Различие между версиями «латинский»
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
WeshaBot (обсуждение | вклад) робот переводит статьи на использование блоков МОРФО, РОДСТВ-БЛОК, ПЕРЕВ-БЛОК |
|||
Строка 59: | Строка 59: | ||
==Фразеологизмы и устойчивые сочетания== |
==Фразеологизмы и устойчивые сочетания== |
||
AD FUTURAM MEMORIAM [лат] (ад футурам мемориам) - на будущее (на память). |
|||
ALEA JAKTA EST [лат] [алэа якта эст] - "жребий брошен" (слова, приписываемые Юлию Цезарю при переходе Рубикона; переход этой речки, служившей естественной границей провинции Цизальпийская Галлия, с войском означал объявление войны Сенату Рима). Означает бесповоротное решение. |
|||
AMICUS PLATO, SED MAGIS AMICA EST VERITAS [лат] [амикус Плато, сэд магис амика эст вэритас] - "Платон - друг, но истина еще больший друг", истина дороже всего (слова, приписываемые Аристотелю). |
|||
ARS LONGA, VITA BREVIS [лат] [арс лонгa, вита брэвис] - искусство долговечно, а жизнь (человека) коротка. Жизнь коротка - искусство вечно. |
|||
AUT BENE, AUT NIHIL [лат] [аут бене аут нихиль] - или хорошо или ничего. Часть пословицы De mortuis aut bene, aut nihil. |
|||
BIS DAT, QUI CITO DAT [лат] [бис дат, кви цито дат] - вдвойне дает тот, кто дает скоро. |
|||
CARPE DIEM [лат] [карпэ диэм] - букв. "срывай день", т. е. пользуйся настоящим днем, лови мгновение (из Горация). |
|||
CHARTA NON ERUBESCIT [лат] (харта нон эрубесцит) - бумага не краснеет; слова принадлежат Цицерону. Бумага все стерпит. |
|||
CITIUS, ALTIUS, FORTIUS! [лат] [цитиус, альтиус, фортиус] - быстрее, выше, сильнее! Девиз Олимпийских игр. |
|||
COGITO, ERGO SUM [лат] [когито, эрго сум] - "я мыслю, следовательно, существую" (слова французского философа Декарта). |
|||
CUIQUE SUUM [лат] [куиквэ суум] - каждому свое; см. также Jedem das Seine. |
|||
DE GUSTIBUS NON (EST) DISPUTANDUM [лат] [да густибус нон (эст) диспутандум] - о вкусах не спорят. |
|||
DE MORTUIS AUT BENE, AUT NIHIL [лат] [да мортуис аут бэне, аут нихиль] - о мертвых (следует говорить) хорошее или ничего (не говорить). |
|||
DIXI ET ANIMAM LEVAVI [лат] [дикси эт анимам лэвави] - я сказал и облегчил тем душу. |
|||
DO UT DES [лат] [до ут дэс] - "даю, чтобы и ты мне дал" |
|||
DUM SPIRO, SPERO [лат] [дум спиро, спэро] - пока дышу, надеюсь (из Овидия). |
|||
ERRARE HUMANUM EST [лат] [эррарэ хуманум эст] - человеку свойственно ошибаться. |
|||
EXCEPTIS EXCIPIENDIS [лат] [эксцэптис эксципиэндис] - за исключением того, что следует исключить. |
|||
FECI QUOD POTUI, FACIANT MEUORA POTENTES [лат] [фэци квод потуи, фациант мэлиора потэнтэс] - я сделал, что мог, кто может, пусть сделает лучше. В несколько измененном виде этой фразой римские консулы завершали свою отчетную речь, сдавая свои полномочия следующему консулу. |
|||
GUTTA CAVAT LAPIDEM [лат] [гутта кават лапидэм] - капля камень точит (из Овидия). |
|||
HOMO HOMINI LUPUS EST [лат] [хомо хомини лупус эст] - "человек человеку волк" (из комедии древнеримского писателя Плавта). |
|||
HOMO SUM, HUMANI NIHIL A ME AUENUM PUTO [лат] [хомо сум, хумани нихиль а мэ алиэнум путо] - я человек, ничто человеческое мне не чуждо (из комедии древнеримского писателя Теренция). |
|||
IGNI ET FERRO [лат] [игни эт фэрро] - огнем и мечом. |
|||
IN OPTIMA FORMA [лат] [ин оптима форма] - букв. "в наилучшей форме"; по всем правилам. |
|||
IN SAECULA SAECULORUM [лат] [ин сэкула сэкулорум] - во веки веков. |
|||
INDE IRAE [лат] [индэ ирэ] - отсюда вытекает. |
|||
LUPUS IN FABULA [лат] (люпус ин фабула) букв. - волк в басне; легок на помине. |
|||
MEDICUS CURAT, NATURA SANAT [лат] (мэдикус курат, натура санат) - врач лечит, природа исцеляет |
|||
MEMENTO QUOD ES HOMO [лат] (мементо квод ес хомо) - помни, что ты человек. |
|||
MENS SANA IN CORPORE SANO [лат] [мэнс сана ин корпорэ сано] - в здоровом теле здоровый дух. |
|||
NASCUNTUR POETAE, FIUNT ORATORES [лат] [наскунтур поэтэ, фиунт ораторэс] - поэтами рождаются, ораторами делаются (становятся). |
|||
NOMINA SUNT ODIOSA [лат] [номина сунт одиоза] - букв. "имена ненавистны"; не будем называть имен. |
|||
O TEMPORA, O MORES! [лат] [о тэмпора, о морэс] - "о времена, о нравы!" (восклицание Цицерона в его речи против Катилины). |
|||
NULLA DIES SINE LINEA [лат] [нулла диэс синэ линэа] - "ни одного дня без черточки", т. е. ни одного дня без занятий (слова Плиния Старшего о греческом художнике Апеллесе). |
|||
PANEM ET CIRCENSES [лат] [панэм эт цирцэнзэс] - хлеба и зрелищ. Лозунг римского плебса времен упадка империи. |
|||
PARS PRO TOTO [лат] [парс про тото] - часть вместо целого, или "достаточно капли, чтобы можно было судить о свойствах океана" |
|||
PER ASPERA AD ASTRA [лат] [пэр аспэра ад астра] - через тернии к звездам; следовать к высокой цели, не взирая на трудности. |
|||
PRIMUS INTER PARES [лат] [примус интэр парэс] - первый между равными. |
|||
QUOD ERAT DEMONSTRANDUM [лат] [квод эрат дэмонстрандум] - что и требовалось доказать. |
|||
QUOD LICET JOVI, NON LICET BOVI [лат] [квод лицэт йови, нон лицэт бови] - что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку. |
|||
RADIX STUDIORUM AMARA [лат] (радикс студиорум амара) - корень учения горек. |
|||
REDUCTIO AD ABSURDUM [лат] [рэдукцио ад абсурдум] - доведение до нелепости (как способ доказательства). От противного. |
|||
REPETITIO EST MATER STUDIORUM [лат] [рэпэтицио эст матэр студиорум] - повторение - мать учения. |
|||
SI VIS PACEM, PARA BELLUM [лат] [си вис пацэм, пара бэллум] - если хочешь мира, готовься к войне. |
|||
TEMPORA MUTANTUR, ET NOS MUTAMUR IN ILLIS [лат] [тэмпора мутантур эт нос мутамур ин иллис] - времена меняются, и мы меняемся с ними. |
|||
TERRA INCOGNITA [лат] [тэрра инкогнита] - букв. "неизвестная земля"; незнакомая область; что-либо непонятное, непостижимое. |
|||
UT AMERIS, AMABILIS ESTO [лат] (ут америс, амабилис эсто) - "Чтобы тебя любили, будь достоен любви" (Цитата из поэмы Овидия "Искусство любви"). |
|||
VENI, VIDI, VICI [лат] [вэни, види, вици] - "пришел, увидел, победил" (по свидетельству историков древности, слова Юлия Цезаря из его донесения сенату о победе над понтийским царем Фарнаком). |
|||
==Перевод== |
==Перевод== |
Версия от 10:34, 3 июня 2008
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
Корень: --.
Произношение
Семантические свойства
Значение
- относящийся к Древнему Риму или латинянам.
- связанный с преподаванием, изучением латыни, языка Древнего Рима.
- устар. католический. Латинский крест.
- то же, что латинский язык.
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
Ближайшее родство | |
=Этимология
Происходит от лат. latinus, от Latium (название региона вокруг Рима).
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
AD FUTURAM MEMORIAM [лат] (ад футурам мемориам) - на будущее (на память).
ALEA JAKTA EST [лат] [алэа якта эст] - "жребий брошен" (слова, приписываемые Юлию Цезарю при переходе Рубикона; переход этой речки, служившей естественной границей провинции Цизальпийская Галлия, с войском означал объявление войны Сенату Рима). Означает бесповоротное решение.
AMICUS PLATO, SED MAGIS AMICA EST VERITAS [лат] [амикус Плато, сэд магис амика эст вэритас] - "Платон - друг, но истина еще больший друг", истина дороже всего (слова, приписываемые Аристотелю).
ARS LONGA, VITA BREVIS [лат] [арс лонгa, вита брэвис] - искусство долговечно, а жизнь (человека) коротка. Жизнь коротка - искусство вечно.
AUT BENE, AUT NIHIL [лат] [аут бене аут нихиль] - или хорошо или ничего. Часть пословицы De mortuis aut bene, aut nihil.
BIS DAT, QUI CITO DAT [лат] [бис дат, кви цито дат] - вдвойне дает тот, кто дает скоро.
CARPE DIEM [лат] [карпэ диэм] - букв. "срывай день", т. е. пользуйся настоящим днем, лови мгновение (из Горация).
CHARTA NON ERUBESCIT [лат] (харта нон эрубесцит) - бумага не краснеет; слова принадлежат Цицерону. Бумага все стерпит.
CITIUS, ALTIUS, FORTIUS! [лат] [цитиус, альтиус, фортиус] - быстрее, выше, сильнее! Девиз Олимпийских игр.
COGITO, ERGO SUM [лат] [когито, эрго сум] - "я мыслю, следовательно, существую" (слова французского философа Декарта).
CUIQUE SUUM [лат] [куиквэ суум] - каждому свое; см. также Jedem das Seine.
DE GUSTIBUS NON (EST) DISPUTANDUM [лат] [да густибус нон (эст) диспутандум] - о вкусах не спорят.
DE MORTUIS AUT BENE, AUT NIHIL [лат] [да мортуис аут бэне, аут нихиль] - о мертвых (следует говорить) хорошее или ничего (не говорить).
DIXI ET ANIMAM LEVAVI [лат] [дикси эт анимам лэвави] - я сказал и облегчил тем душу.
DO UT DES [лат] [до ут дэс] - "даю, чтобы и ты мне дал"
DUM SPIRO, SPERO [лат] [дум спиро, спэро] - пока дышу, надеюсь (из Овидия).
ERRARE HUMANUM EST [лат] [эррарэ хуманум эст] - человеку свойственно ошибаться.
EXCEPTIS EXCIPIENDIS [лат] [эксцэптис эксципиэндис] - за исключением того, что следует исключить.
FECI QUOD POTUI, FACIANT MEUORA POTENTES [лат] [фэци квод потуи, фациант мэлиора потэнтэс] - я сделал, что мог, кто может, пусть сделает лучше. В несколько измененном виде этой фразой римские консулы завершали свою отчетную речь, сдавая свои полномочия следующему консулу.
GUTTA CAVAT LAPIDEM [лат] [гутта кават лапидэм] - капля камень точит (из Овидия).
HOMO HOMINI LUPUS EST [лат] [хомо хомини лупус эст] - "человек человеку волк" (из комедии древнеримского писателя Плавта).
HOMO SUM, HUMANI NIHIL A ME AUENUM PUTO [лат] [хомо сум, хумани нихиль а мэ алиэнум путо] - я человек, ничто человеческое мне не чуждо (из комедии древнеримского писателя Теренция).
IGNI ET FERRO [лат] [игни эт фэрро] - огнем и мечом.
IN OPTIMA FORMA [лат] [ин оптима форма] - букв. "в наилучшей форме"; по всем правилам.
IN SAECULA SAECULORUM [лат] [ин сэкула сэкулорум] - во веки веков.
INDE IRAE [лат] [индэ ирэ] - отсюда вытекает.
LUPUS IN FABULA [лат] (люпус ин фабула) букв. - волк в басне; легок на помине.
MEDICUS CURAT, NATURA SANAT [лат] (мэдикус курат, натура санат) - врач лечит, природа исцеляет
MEMENTO QUOD ES HOMO [лат] (мементо квод ес хомо) - помни, что ты человек.
MENS SANA IN CORPORE SANO [лат] [мэнс сана ин корпорэ сано] - в здоровом теле здоровый дух.
NASCUNTUR POETAE, FIUNT ORATORES [лат] [наскунтур поэтэ, фиунт ораторэс] - поэтами рождаются, ораторами делаются (становятся).
NOMINA SUNT ODIOSA [лат] [номина сунт одиоза] - букв. "имена ненавистны"; не будем называть имен.
O TEMPORA, O MORES! [лат] [о тэмпора, о морэс] - "о времена, о нравы!" (восклицание Цицерона в его речи против Катилины).
NULLA DIES SINE LINEA [лат] [нулла диэс синэ линэа] - "ни одного дня без черточки", т. е. ни одного дня без занятий (слова Плиния Старшего о греческом художнике Апеллесе).
PANEM ET CIRCENSES [лат] [панэм эт цирцэнзэс] - хлеба и зрелищ. Лозунг римского плебса времен упадка империи.
PARS PRO TOTO [лат] [парс про тото] - часть вместо целого, или "достаточно капли, чтобы можно было судить о свойствах океана"
PER ASPERA AD ASTRA [лат] [пэр аспэра ад астра] - через тернии к звездам; следовать к высокой цели, не взирая на трудности.
PRIMUS INTER PARES [лат] [примус интэр парэс] - первый между равными.
QUOD ERAT DEMONSTRANDUM [лат] [квод эрат дэмонстрандум] - что и требовалось доказать.
QUOD LICET JOVI, NON LICET BOVI [лат] [квод лицэт йови, нон лицэт бови] - что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку.
RADIX STUDIORUM AMARA [лат] (радикс студиорум амара) - корень учения горек.
REDUCTIO AD ABSURDUM [лат] [рэдукцио ад абсурдум] - доведение до нелепости (как способ доказательства). От противного.
REPETITIO EST MATER STUDIORUM [лат] [рэпэтицио эст матэр студиорум] - повторение - мать учения.
SI VIS PACEM, PARA BELLUM [лат] [си вис пацэм, пара бэллум] - если хочешь мира, готовься к войне.
TEMPORA MUTANTUR, ET NOS MUTAMUR IN ILLIS [лат] [тэмпора мутантур эт нос мутамур ин иллис] - времена меняются, и мы меняемся с ними.
TERRA INCOGNITA [лат] [тэрра инкогнита] - букв. "неизвестная земля"; незнакомая область; что-либо непонятное, непостижимое.
UT AMERIS, AMABILIS ESTO [лат] (ут америс, амабилис эсто) - "Чтобы тебя любили, будь достоен любви" (Цитата из поэмы Овидия "Искусство любви").
VENI, VIDI, VICI [лат] [вэни, види, вици] - "пришел, увидел, победил" (по свидетельству историков древности, слова Юлия Цезаря из его донесения сенату о победе над понтийским царем Фарнаком).
Перевод
Список переводов | |
|
Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
|