Различие между версиями «lullaby»
[отпатрулированная версия] | [непроверенная версия] |
Iruka13 (обсуждение | вклад) |
Метка: отменено |
||
Строка 11: | Строка 11: | ||
=== Произношение === |
=== Произношение === |
||
{{transcriptions|'lʌləbaɪ||en-us-lullabye.ogg}} |
{{transcriptions|'lʌləbaɪ||en-us-lullabye.ogg}} |
||
Глотаю горький дух надежды, |
|||
А время пролетает между тем |
|||
И кажется оно мне бесконечным, |
|||
Незримым дымом затаилось между стен. |
|||
Не знаю что там ожидает . |
|||
Не знаю что произойдет. |
|||
Мысли тенью покрывает |
|||
И ожиданье сердце в тряпки рвет. |
|||
Заблудший дух с заблудшей жизнью, |
|||
Маяк потерянный в глуши . |
|||
С дождем проталины тропинки |
|||
Со звоном обхожу я в той тиши. |
|||
И пусть не вижу света дня |
|||
Я в темноте усвоил много |
|||
На то что смотрят свысока |
|||
Теперь возьму я у порога. |
|||
Оно сияет в тех руках |
|||
Кто оказался у подножья |
|||
Кого не сковывает страх |
|||
Взглянуть на бездну забитой ложью. |
|||
Но я вернусь ,вернусь и снова. |
|||
Я посмотрю на облака, |
|||
На бесконечные просторы |
|||
И дым развею на века |
|||
Пойду на вход я тихим ходом. |
|||
На вход, к двери ,своей судьбе |
|||
Пусть и пропитан ядом с потом |
|||
Я смою все что мерзко мне. |
|||
=== Семантические свойства === |
=== Семантические свойства === |
Версия от 20:28, 13 апреля 2024
В англ. Википедии есть статья «lullaby». |
Английский
Морфологические и синтаксические свойства
ед. ч. | мн. ч. |
---|---|
lullaby | lullabies |
lullaby
Существительное.
Корень: --.
Произношение
Глотаю горький дух надежды, А время пролетает между тем И кажется оно мне бесконечным, Незримым дымом затаилось между стен.
Не знаю что там ожидает . Не знаю что произойдет. Мысли тенью покрывает И ожиданье сердце в тряпки рвет.
Заблудший дух с заблудшей жизнью, Маяк потерянный в глуши . С дождем проталины тропинки Со звоном обхожу я в той тиши.
И пусть не вижу света дня Я в темноте усвоил много На то что смотрят свысока Теперь возьму я у порога.
Оно сияет в тех руках Кто оказался у подножья Кого не сковывает страх Взглянуть на бездну забитой ложью.
Но я вернусь ,вернусь и снова. Я посмотрю на облака, На бесконечные просторы И дым развею на века
Пойду на вход я тихим ходом. На вход, к двери ,своей судьбе Пусть и пропитан ядом с потом Я смою все что мерзко мне.
Семантические свойства
Значение
- колыбельная ◆ Your lullaby would waken a drunken goblin! — Ваша колыбельная и пьяного гоблина разбудит! J. R. R. Tolkien, «The Hobbit», 1937 г. [НКРЯ] ◆ And with that she began nursing her child again, singing a sort of lullaby to it as she did so, and giving it a violent shake at the end of every line: — И она снова стала няньчить младенца, напевая что-то вроде колыбельной песни и встряхивая его изо всей силы после каждой строки: Lewis Carroll, «Alice’s Adventures in Wonderland» / перевод А. д'Актиля, 1865 г. [НКРЯ]
Синонимы
Антонимы
- ?
Гиперонимы
Гипонимы
- —
Родственные слова
Этимология
От ср.-англ. lullen «убаюкивать, укачивать» + bye.
Для улучшения этой статьи желательно:
|