Обсуждение:failure

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викисловаря

Собственно, на странице все написано. Нужен пример, когда failure переведется как "срыв" --XBO 10:05, 2 Окт 2004 (UTC)

Failure - это не срыв. Failure to deliver - это когда "не смогли поставить/отгрузить". Результатом этого может быть срыв проекта, а может и не быть. Я не могу так сразу дать "однословный" перевод, но не это точно не срыв. --XBO 17:38, 11 Ноя 2004 (UTC)

Утверждается, что failure to deliver, по крайней мере в традиционных поставках (материальных), переводится ровно как срыв поставок -- и это основной перевод. Или Вам известны более точные и, если угодно, правильные способы перевести выражение? DenisYurkin 21:49, 11 Ноя 2004 (UTC)
Опять же, речь идет о переводе фразы, а не слова. Смотри, например, Arrange. XBO 22:18, 11 Ноя 2004 (UTC)
Не проблема, готов оставить фразу. DenisYurkin 22:33, 11 Ноя 2004 (UTC)
Изумительно! Убираю "открытую дискуссию". --XBO 00:08, 12 Ноя 2004 (UTC)