Обсуждение:семь

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викисловаря

Если я ничего не путаю, то—213.135.98.21 10:09, 31 декабря 2006 (UTC) тайна за семью печатями, не книга. —213.135.99.213 13:01, 30 декабря 2006 (UTC)[ответить]

Я тоже так думал, но во Фразеологическом словаре Молоткова «книга за семью печатями» (стр.200) --xtatio 13:22, 30 декабря 2006 (UTC)
Мда. Действительно, есть такое дело… Вон даже у вьетнамцев нашёл. С другой стороны оно только в словарях и встречается, а в жизни почти всегда тайна. Гугль, тот вообще всё что угодно находит:
  • закон за семью печатями
  • коробка за семью печатями
  • тайны СССР за семью печатями
Видимо семантическая единица здесь «за семью печатями», а всё остальное импровизации.
85.192.128.123 14:14, 30 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Согласен. Предлагаю «(книга)за семью печатями», — 2 скобочки поставить… :) --xtatio 14:57, 30 декабря 2006 (UTC)
Нет, если это ссылка на статью, то она должна быть чистой, без скбочек внутри:
Люди православные, вы бы Библию читали. Книгу Откровения Святого Апостола Иоанна Богослова. Крылатое выражение именно оттуда. С полными эквивалентами во множестве языков. В англ. «a book sealed with seven seals», в нем. «ein Buch mit sieben Siegeln». Всё остальное — уже исконно русские вариации. В том числе тайна.
Апокалипсис, 5:1. «И видел я в деснице у Сидящего на престоле книгу, написанную внутри и отвне, запечатанную семью печатями». Которые не достоин сломать ни человек, ни ангел, никто, кроме ягнёнка, символизирующего Господа Иисуса Христа. По разлому седьмой печати наступает Конец Света.
Гряди, Господи Иисусе!
Schwallex 18:17, 30 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Ну дык ить я и говорю про исконно русские… что ж мне про исконно китайские говорить?… Да и смысл тут не тот. Тайна за 7П — это что-то не понятное, хорошо охраняемое и никак не связаное с Концом Света; открытие которой грозит максимум компроментацией. Да и у тебя в ссыках вон Seven seals выделен, что вобщем-то я и предлагал. —85.192.128.87 07:02, 31 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Не понимаю, чего вы спорите… Идиома «за семью печатями» означает что-то недоступное, недозволенное. Изначально действительно было сказано о книге жизни, потом стало употребляться не только и не столько о книгах и апокалипсах — о чём угодно. Смысл фразы не изменился.
Шваллекс, покайся!))) —Etcetera☼ 09:20, 31 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Мы не спорим, мы ищем Истину. —85.192.128.125 09:32, 31 декабря 2006 (UTC)[ответить]


В Откровении семь печатей употреблены в прямом значении, ничего фразеологического там не было. В русский язык, насколько я понимаю, выражение вошло сейчас уже как фразеологизм, действительно означающий нечто недоступное. И правда, первоисточник имеют в виду очень немногие, но говорят чаще о тайне, чем о книге. Al Silonov 09:39, 31 декабря 2006 (UTC)[ответить]


Да что ты говоришь)))) Ты серьёзно думаешь, что всё, что написано в Откровении употреблено в прямом значении?)))) Может, ещё докажешь прямую связь между вскрытием печатей и появлением всадников Апокалипсиса, мором и голодом, великим землетрясением, падением звёзд на землю и великим безмолвием?))) Нет, печати изначально символизировали недоступность книги и избранность того, кто её откроет. —Etcetera☼ 09:47, 31 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Наверное, меня засмеют, но Апокалипсис в каком-то смысле — простая и бесхитростная книга (в том числе и по языку). Символизм и аллюзии, конечно, есть, но прямого смысла, мне кажется, больше, чем кажется многим. ;) Al Silonov 10:51, 31 декабря 2006 (UTC)[ответить]
По сравнению с другими книгами Священного Писания? Мда... Шваллекс, ты, наверное, прав. Библию никто не читает.
"И всякое пророчество для вас то же, что слова в запечатанной книге, которую подают умеющему читать книгу и говорят: `прочитай ее'; и тот отвечает: `не могу, потому что она запечатана'." (Исаия 29:11) --Etcetera☼ 11:43, 31 декабря 2006 (UTC)[ответить]

В общем, я предлагаю оставить только «за семью печатями», без книг и тайн. Потому что фраза употребляется ещё и в других сочетаниях, а смысл в любом случае один и тот же.—Etcetera☼ 09:49, 31 декабря 2006 (UTC)[ответить]

Штопор за семью печатями. —213.135.98.21 10:09, 31 декабря 2006 (UTC)[ответить]
lol)))))))) —Etcetera☼ 10:13, 31 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Семантическая единица короче евангельской цитаты. А первоисточник, ИМХО, — в этимологию. --xtatio 09:56, 31 декабря 2006 (UTC)
Хахаха, ой, не могу… Ой, мамочки… Штопор… Ой, держите меня… Хахаха…
--Schwallex 01:10, 1 января 2007 (UTC)[ответить]
Так. Кое-как протрезвевши, ближе к делу.
Господин 85.192.128.87, не объясняйте мне элементарных вещей. Про китайский никто не говорит. Что́ у меня в ссылках висит, я сам знаю. Что́ означает выражение «за семью печатями», мне объяснять не надо, благодарю покорно. Что Конец света тут ни при чём, понятно и младенцу. Блин. Ну просто зло берёт.
Читайте ещё раз. Я ни в одном пункте вам не возразил. Я ни одного вашего пункта даже не упомянул. Я возразил Элу, и совсем по другому поводу. Он написал, что книга — вариация тайны. А я объяснил, что на самом деле всё с точностью да наоборот. И всё.
Что статью надо будет называть именно «за семью печатями», без всяких скобок, тайн, коробок и книг — ясно, как Божий день. Тут совершенно нечего обсуждать. Мы всю жизнь названия статей сокращаем до абсолютного минимума, до квинтэссенции, до «семантической единицы». А из всего остального делаем перенаправления. Всю жизнь так было. Никак не пойму, о чём вы вообще здесь разговариваете, и почему все вдруг начинают «предлагать» делать так же, как и без того уже делается всегда.
--Schwallex 11:15, 2 января 2007 (UTC)[ответить]
Э... Алекс, чего-то ты злой какой-то когда протрезвеешь. Извиняюсь если я чего недопонял или оценил неправильно. А что тайна/книга — вариации, то по словарям так и выходит. --85.192.128.70 12:51, 2 января 2007 (UTC)[ответить]
У меня мозги набекрень. Полярность не та. Всё наоборот. Когда трезвый — злой, когда пьяный — добрый. Потому так редко и пью.
--Schwallex 13:50, 2 января 2007 (UTC)[ответить]
Это у всех так. Может, тебе опохмелиться стоит? --Etcetera☼ 14:04, 2 января 2007 (UTC)[ответить]
На работе не пью. Кроме того, я и так уже на полмесяца вперёд дегидрирован. Немцы же всё только пиво пьют, их водку пить не заставишь. То бишь, всю собственную водку приходится самому же и пить. Три бутылки за два дня. Плюс пиво за компанию. Ну и, виски там, шнапс, ликёрчик. Да и в каждом маффине по поллитру ликёра напихано. Сколько миллиардов мозговых клеток поубивал — и знать не хочу.
У всех, говоришь? Не знаю. Вроде, все нормальные люди, как напьются, так сразу в драку лезут, хамить начинают, жён избивать и т. д. Короче, у людей, как у людей. Ты на статистику посмотри. Да что статистика: лично знаю девушек… Полячку например одну… Как муж трезвый, лезет ребёнка делать, а как напьётся, лезет ногами в живот пинать… Вот так. Стандартный вариант. И выкидыш у неё, разумеется. Была заводная девушка, стала прозрачная тень. Тьфу.
А у меня всё как-то навыворот. Когда трезвый, всех и вся ненавижу лютой ненавистью. Убивать готов пачками. Но вот как налижусь, так сразу становлюсь такой милый, тихий-тихий, добрый-добрый, ласковый, блин, нежный, любимый-любящий, ну просто ручной совсем. Самому потом противно. Не мужик, а псих какой-то. Оборотень наизнанку. Потому на людях стараюсь не пить. Разве что при самых близких друзьях.
В общем, ты меня тут похмельем не соблазняй, Сирена.
--Schwallex 14:59, 2 января 2007 (UTC)[ответить]

Непристойные выражения на странице![править]

Прошу удалить фразу "суп из семи..." - нахожу её непристойной. Кроме того, статью в проекте могут читать дети, нигде в статье не указывается, что читающие могут столкнуться с непристойным контентом. DanilaRed (обсуждение) 10:10, 19 мая 2021 (UTC)[ответить]

DanilaRed, ознакомьтесь с ВС:НЕПАНСИОН. (См. в настройках ГаджетыПоказывать нецензурные слова и выражения в списках синонимов, фразеологизмов.) — Герман Мейстер (обс.) 10:25, 19 мая 2021 (UTC)[ответить]