Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?

Материал из Викисловаря

Русский[править]

Тип и синтаксические свойства сочетания[править]

Алекса́ндр Македо́нский геро́й, но заче́м же сту́лья лома́ть?

Устойчивое сочетание (крылатая фраза).

Встречаются также варианты написания: «Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?», «Александр Македонский, конечно, герой, но зачем же стулья ломать?» и т. п.

Произношение[править]

  • МФА: [ɐlʲɪˈksandr məkʲɪˈdonskʲɪɪ̯ ɡʲɪˈroɪ̯ | no zɐˈt͡ɕem‿ʐɨ ˈstulʲɪ̯ə ɫɐˈmatʲ?]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. шутл. о том, что нет необходимости переходить меру ◆ Вот и сейчас она резко прервала разговор, повернулась, опрокинула стул и подошла к открытому окну. — Ну, — сказал я, — Александр Македонский — герой, но зачем же стулья-то ломать? Ю. О. Домбровский, «Рождение мыши», 1951–1956 гг. [НКРЯ]

Синонимы[править]

  1. ?

Антонимы[править]

  1. ?

Гиперонимы[править]

  1. ?

Гипонимы[править]

Этимология[править]

Из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836). Городничий, персонаж комедии, так рассказывает о своём знакомом учителе истории:

«Он учёная голова — это видно, и сведений нахватал тьму, но только объясняет с таким жаром, что не помнит себя. Я раз слушал его: ну, покамест говорил об ассириянах и вавилонянах — ещё ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. Я думал, что пожар, ей-Богу! Сбежал с кафедры и что силы есть хвать стулом об пол. Оно, конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать? от этого убыток казне.»

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]