тяжело в учении, легко в бою
Русский[править]
Тип и синтаксические свойства сочетания[править]
тяжело́ в уче́нии, легко́ в бою́
Устойчивое сочетание (крылатое выражение). Используется в качестве самостоятельной фразы.
Произношение[править]
- МФА: [tʲɪʐɨˈɫo v‿ʊˈt͡ɕenʲɪɪ | lʲɪxˈko v‿bɐˈju]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- хотя в данный момент учиться чему-либо тяжело, но полученные навыки помогут в дальнейшем без проблем справляться с освоенным делом; говорится с целью ободрить, обнадёжить того, кто испытывает трудности в незнакомом деле ◆ Самому Александру Ивановичу пришлось испытать на себе расхожий афоризм: «Тяжело в учении, легко в бою». А. А. Крон, «Капитан дальнего плавания», 1983 г. [НКРЯ]
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Этимология[править]
Фиксируется не позднее 1941.
Происходит от сокращения афоризма Суворова «Легко в ученьи – тяжело в походе, тяжело в ученьи – легко в походе», зафиксированного в приказе о боевой подготовке войскам в Польше в 1794.
Перевод[править]
Список переводов | |
Библиография[править]
Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
|