краше в гроб кладут
Русский[править]
Тип и синтаксические свойства сочетания[править]
Устойчивое сочетание (фразеологизм).
Произношение[править]
- МФА: [ˈkraʂə ˈv‿ɡrop kɫɐˈdut]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- разг., экспр. об очень бледном, исхудавшем от болезни, горя или иного сильного переживания человеке ◆ Поутру вышел, словно угорелый; вошёл к ней опять в комнату уже днём, после чаю. Боже мой, боже мой! Узнать её нельзя: краше в гроб кладут. И. С. Тургенев, «Уездный лекарь», 1848 г. [НКРЯ] ◆ Иван Сергеевич в постели, ещё более пожелтел и осунулся ― как говорится, краше в гроб кладут ― сомнения нет, умирает. В. В. Верещагин, «И. С. Тургенев», 1884 г. [НКРЯ] ◆ Она, между тем, убивается, худеет, бледнеет, сделалась такая, что краше в гроб кладут… Н. Э. Гейнце, «Коронованный рыцарь», 1898 г. [НКРЯ]
Синонимы[править]
- частичн.: лица нет, в чём душа держится
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Перевод[править]
Список переводов | |
Библиография[править]
Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
|