в огороде бузина, а в Киеве дядька
Русский[править]
Тип и синтаксические свойства сочетания[править]
в о·го-ро́-де бу-зи-на́, а в Ки́-е-ве дя́дь-ка
Устойчивое сочетание (поговорка). Используется в качестве самостоятельной фразы или дополнения.
Произношение[править]
- МФА: [v‿əɡɐˈrodʲɪ bʊzʲɪˈna | ɐ‿f‿ˈkʲi(ɪ̯)ɪvʲɪ ˈdʲætʲkə]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- нар.-разг., шутл. или ирон. о полной бессмыслице, чепухе, нелогичности чьих-либо рассуждений ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- нар.-разг., шутл. о том, что не имеет никакого отношения к чему-либо ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- нар.-разг., шутл. о разбросе мнений, взглядов и т. п. ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
- ?
- ?
- ?
Антонимы[править]
- ?
- ?
- ?
Гиперонимы[править]
- ?
- ?
- ?
Гипонимы[править]
- ?
- ?
- ?
Этимология[править]
??
Перевод[править]
о полной бессмыслице, чепухе, нелогичности чьих-либо рассуждений | |
о том, что не имеет никакого отношения к чему-либо | |
о разбросе мнений, взглядов и т. п. | |
Библиография[править]
- Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. В огоро́де бузина́, а в Ки́еве дя́дька. // Большой словарь русских поговорок. — М. : Олма Медиа Групп, 2007. — С. 460. — 784 с. — ISBN 978-5-373-01386-4.