Обсуждение:牛奶
молоко[править]
Думаю нужно поправить (ато три раза молоко не понятно как-то):
- 牛奶: 「牛」— корова, 「奶」— молоко/грудь => 「牛奶」— молоко именно коровье
- 奶水: 「奶」— молоко/грудь, 「水」— вода/жидкость =>「奶水」— молоко жидкое (не сухое)
- 乳汁: 「乳」— сосок, 「汁」— сок/жидкость =>「乳汁」— видимо просто любое животное молоко (?) или человеческое (?)
При этом не путать 「牛奶」(коровье молоко) и 「奶牛」(дойная корова).
- А что, так правьте смело! На то я болванок и понавешал.
- --Schwallex 10:05, 8 мая 2006 (UTC)
- я б поправил, да кроме первого — не уверен. Здесь поправлю.