Обсуждение:зверь
Добавить темуПоследнее сообщение: 16 лет назад от 213.135.97.132 в теме «Перевод»
Перевод[править]
Английскийen[править]
По-моему точнее будет:
И я бы эти понятия не перемешивал. Всё-таки это не одно и тоже. В крайнем случае указать как-нибудь так:
Список переводов | |
|
И ещё лучше вообще без animal (причём и в английском, и в латыни). Ибо animal подразумевает наличие признака одушвлённости вообще, а зверь — отсутсвие признака... эээ... человесности. --213.135.97.132 05:55, 23 июня 2007 (UTC)