Перейти к содержанию

cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhāra

Материал из Викисловаря

Пали

[править]

Морфологические и синтаксические свойства

[править]

cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhāra

Существительное.

Корень: --.

Произношение

[править]

Семантические свойства

[править]

Значение

[править]
  1. одежда, еда, кров и лекарства ◆ Ramaṇīyaṃ ambāṭakavanaṃ. Ahaṃ ayyassa isidattassa ussukkaṃ karissāmi cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārāna’’nti. — «Тогда пусть Мастер Исидатта довольствуется восхитительной Рощей Дикого Манго у Маччхикасанды. А я буду усердно снабжать Мастера Исидатту одеждой, едой, кровом и лекарствами». «СН 41.3» ◆ Nāhaṃ taṃ, bhikkhave, bhikkhuṃ ‘suvaco’ti vadāmi yo cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārahetu suvaco hoti, sovacassataṃ āpajjati. — Я не называю монаха тем, кому легко делать замечания, [в том случае], если ему легко делать замечания, и он делает так, что ему легко делать замечания, только лишь ради получения одеяний, еды, жилища, необходимых для лечения вещей. «Какачупама, Мн 21» ◆ ‘‘No hetaṃ, bhante. Atha kho naṃ mayameva abhivādeyyāmapi , paccuṭṭheyyāmapi, āsanenapi nimanteyyāma, abhinimanteyyāmapi naṃ cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārehi, dhammikampissa rakkhāvaraṇaguttiṃ saṃvidaheyyāmā’’ti. — «Совсем нет, господин. Мы напротив, приветствовали бы его, поднялись бы навстречу, предложили сиденье, усадили, доставили ему все необходимое – монашескую одежду, еду, обитель, лекарства, а также подобающую ему охрану, ограду и защиту» «Саманняпхала сутта» / перевод А. Я. Сыркина

Синонимы

[править]
  1. jīvitaparikkhāra

Антонимы

[править]

Гиперонимы

[править]

Гипонимы

[править]

Родственные слова

[править]
Ближайшее родство

Этимология

[править]

Происходит от cīvara + piṇḍapāta + senāsana + gilānappaccaya + bhesajja + parikkhāra

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

[править]

Библиография

[править]