Участник:Xbo/Структура переводной статьи

Материал из Викисловаря

Попытка создать структуру переводной статьи. Для собственного удобства я попытаюсь сделать это в псевдо-XML-е. Потом на основе этого можно сделать проект шаблона.

Pseudo-XML
<слово>
  <язык>
    <произношение/>
    <морфология слова/>
    <родственные слова/>
    <часть речи>
      <форма слова><произношение/></форма слова>
      <форма слова><произношение/></форма слова>
      <перевод>
        <употребление/>
        <комментарий/>
      </перевод>
      <перевод>
        <употребление/>
        <комментарий/>
      </перевод>
    </часть речи>
    <часть речи>
      ...
    </часть речи>
  </язык>
  <язык>
    ...
  </язык>
  <переводы на другие языки>
    <часть речи>
      <значение>
        <язык><перевод/><перевод/></язык>
          ...
        <язык><перевод/><перевод/></язык>
      </значение>
      <значение>
        ...
      </значение>
    </часть речи>
    <часть речи>
       ...
    </часть речи>
  </переводы на другие языки>
</слово>
Шаблон страницы

gross[править]

английский[править]

произношение[править]

морфология[править]

без понятия

существительное[править]

  • итого, сумма чисел в колонке таблицы

прилагательное[править]

  • итоговый


The gross total is $100: Итоговая сумма — 100 долларов

  • (разг.) отвратительный, тошнотворный, мерзкий


That week-old salad is gross!: Этот салат недельной давности отвратителен!

немецкий[править]