Обсуждение шаблона:-romaji-
Добавить темуПоследнее сообщение: 18 лет назад от Schwallex
Ромадзи – это подмножество японского языка. Поэтому ИМХО лучше сделать его заголовком второго уровня. Что-то вроде этого:
{{-ja-}} ''' hito ''' {{--romaji--}} * хирагана * катакана * фуригана ...
Общий шаблон можно ещё обсудить.
- Подмножество в данном случае лучше выражать не с помощью подзаголовков, а с помощью подкатегорий. Если использовать вышеприведённый синтакс, то возникнет несколько проблем:
- Слово «hito» будет занесено не только в категорию «ромадзи», но и в общую категорию «японский», что следует предотвратить.
- Подзаголовок сигнализирует разветвление. То есть, получается, hito — это или ромадзи, или что-то ещё. А вот этого «чего-то ещё» нет. Ибо hito — это только ромадзи, и больше ничего. То есть разветвления нет, и деление на заголовок и подзаголовок — пустая трата места.
- Решить все эти проблемы можно очень просто, занеся слово «японский» в сам заголовок:
|
|
- Хотя лично мне это кажется неким издевательством над читателем. Ибо то, что ромадзи относится к японскому, а не к финскому или испанскому, читатель, занимающийся японским, и так знает — а читатель, японским не занимающийся, в этот раздел так или сяк заглядывать не будет.
- Напоследок разрешите заметить, что, строго говоря, ромадзи — не подмножество японского, а именно романизация. Это две разные вещи. Слово «hito» такое же японское, как слово «chyelovyek» — русское.
- --Schwallex 17:51, 16 мая 2006 (UTC)
- Ну вобщем разумно. Только не понял почему слово hito не японское, ну да ладно.
- Потому что японское слово — «人». А «hito» — это романизация слова «人». Точно так же, как в русском есть слово «человек», но нет слова «chyelovyek» или «チェラヴェーク».
- --Schwallex 15:02, 17 мая 2006 (UTC)
- Видимо у нас разное понимание о том, что такое слово. Для меня слово — то как произносится (читается), а не как пишется. Как пишется — это уже грамотность. В этом смысле «chyelovyek» для меня вполне русское слово. Хотя в словаре я бы конечно писать его не стал.
- Вот и я с точностью о том же.
- --Schwallex 14:09, 18 мая 2006 (UTC)
- Видимо у нас разное понимание о том, что такое слово. Для меня слово — то как произносится (читается), а не как пишется. Как пишется — это уже грамотность. В этом смысле «chyelovyek» для меня вполне русское слово. Хотя в словаре я бы конечно писать его не стал.
- Ну вобщем разумно. Только не понял почему слово hito не японское, ну да ладно.