Обсуждение участника:VPliousnine/2006

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викисловаря

нет смысла вводить статьи, начинающиеся с заглавных букв — от этого только недавно избавились

--217.23.113.78 11:32, 2 июля 2006 (UTC)

Болванки статей[править]

Здравствуйте, VPliousnine,

спасибо за ваш вклад. Хочется только попросить вас писать в ваших болванках не «перевод», а «значение». (Рубрика «перевод» предназначена для списка переводов на всякие-разные языки; объяснение же значения на русском языке мы озаглавливаем именно «значение». Это правило — общее для всех слов, как русских, так и нерусских.) Заранее спасибо.
Schwallex 14:58, 5 июля 2006 (UTC)[ответить]

Эсперанто[править]

Не следует разбивать эсперанто-слова на слоги. По правилам переноса в эсперанто перенос допускается в любом месте. Хоть t-ago, хоть ta-go, хоть tag-o. Termar 10:16, 14 августа 2006 (UTC)[ответить]

Буду иметь в виду. —VPliousnine 11:40, 14 августа 2006 (UTC)[ответить]
Но ведь у слогов помимо орфографической стороны (функции) есть и более глубинная, свойственная даже бесписьменным языкам. Скажем, лингвисты при полноценном описании языка всегда перечисляют типы слогов (например CV, VC, CVC, CCV). Мне кажется, что и в случе с эсперанто разбивать надо, просто чтобы проиллюстрировать, какие типы слогов бывают в этом языке. Al Silonov 22:03, 14 августа 2006 (UTC)[ответить]
Насколько мне известно, в эсперанто это не фиксировано. Поэтому разбиение на слоги «как в русском языке» вносит ложную информацию. В эсперанто подобные ошибки (привнесение особенностей русского языка) называются «русизм». Termar 01:44, 15 августа 2006 (UTC)[ответить]

С каких пор rinocero произносится через «s»?

Честно стащено с французской статьи (я, кстати, тоже немного удивился, но там же не совсем «s»). —VPliousnine 07:02, 23 августа 2006 (UTC)[ответить]
Французов — давить! На эсперанто произношение букв всегда одинаково. Нет ни смягчения согласных перед гласными, ни всяких подобных изысков. «C» всегда произносится как «ц».
Там не s. Там ts с дугой сверху — . Заменяет звук . В IPA вроде так допускается. Только нарисован он как-то неправильно.
213.135.99.224 07:32, 23 августа 2006 (UTC)[ответить]

Re: Переводы на эсперанто[править]

В отличие от других языков, эсперанто — язык плановый. Поэтому нет необходимости для этого языка записывать все слова, которые производятся от одного корня с помощью приставок, суффиксов и окончаний, имеющих фиксированное смысловое значение. То есть если записано rapida (быстрый), то записывать rapido (быстрота), rapide (быстро), rapidi (спешить) нет необходимости. Они формируются автоматически.

С другой стороны, если кому-то это не нравится, он может все эти слова написать и сделать соответствующие изменения в переводах. Мне на это жаль тратить время. Termar 10:04, 20 октября 2006 (UTC)[ответить]

Я думаю, это только со временем прояснится. В английском Викисловаре, например, даже для множественных чисел отдельные статьи создают. А в последнее время из всех падежных форм и т. п. отдельные статьи стали делать. Не перенаправления, а именно «полноценные» статьи. Это, конечно, бред сивой кобылы, но я это к тому, что rapido, rapide и rapidi — только лиха беда начало. Так как это разные части речи, их надо-таки будет рано или поздно в отдельных статьях описывать. Тем более, что, например, статьи типа rapide всё равно создавать придётся (из-за немецкого с французским), и если эсперанто в них не упоминать, то странно получится.
Schwallex 10:47, 20 октября 2006 (UTC)[ответить]

Перенос[править]

Привет!

Я вот что постоянно забываю: надо как-нибудь договориться, чем слова на слоги разбивать. Я вижу, ты предпочитаешь вариант «·» (как, например, и в болгарском Викисловаре), в то время другие участники пользуются дефисом, а лично я (и, насколько понимаю, Эл тоже) ставлю для однобуквенных, непереносимых слогов «·», а для остальных — дефис.

Лично я на самом деле не настаиваю ни на каком особом варианте (ибо у каждого из них есть собственные превосходства), просто хотелось бы, чтобы он был один.

Какие мысли?

Schwallex 18:44, 6 октября 2006 (UTC)[ответить]

В последнее время (с тех пор, как его увидел), я стараюсь использовать именно ваш с Элом вариант. А болгарские слова — просто копирую от них, поэтому они получаются так, как получаются. —VPliousnine 19:31, 6 октября 2006 (UTC)[ответить]

Вавилон[править]

Привет,

ты не хочешь для пущей важности повесить себе на страницу участника пару эдаких вавилонских шаблонов? А то у нас даже в категории «User ru» всего лишь полтора с половиной человека, не говоря уже о других языках.

Schwallex 13:57, 17 октября 2006 (UTC)[ответить]

Постоянно порываюсь, и всё меня что-то останавливает, уж очень большой список получается, ибо хоть какие-то познания в be/bg/bs/cs/hr/mk/pl/sk/sl/uk есть практически у всех, кто этого хочет (с польского и чешского, например, я тут даже что-то переводил), да и в de/nl/af, как правило, хоть что-то понимаю (а если не хватает, то для этого есть словарь), ну а после добавления туда же и en получается уж слишком много… Да и шаблоны сейчас ещё не все присутствуют… :-) —VPliousnine 15:38, 17 октября 2006 (UTC)[ответить]
А так заодно и сделаем, хороший повод будет. А количество — ну и что, в Википедии у всех по сто штук ярлыков висит — причём даже не по делу, а глупости всякие типа «этот участник любит молоко». Кроме того, можешь же просто не упоминать, скажем, языков где знания ниже ступени X.
Schwallex 15:43, 17 октября 2006 (UTC)[ответить]

Это у вас :))[править]

  • ент у вас «ипОтека», а у нас «ипАтека». %)
ссылки
передачи «Эхо Москвы» и ещё ряда станций, а также статьи и публикации (не говоря о народе, в широком смысле слова)
И первая же ваша ссылка вас подводит: «Ипотека в России. Сайт содержит информацию об ипотеке, базу данных ипотечных продуктов банков.»
Кроме того, Эха Москвы я там не вижу. И вообще, это радиостанция. Если верить радио, тем более московскому, то в русском есть слова «вадаварот» и «малако».
А народ в широком смысле слова может быть и безграмотен. Хотя в данном случае мне придётся вас огорчить: подавляющее большинство народа очень даже грамотно.
Schwallex 05:59, 10 ноября 2006 (UTC)[ответить]
Слово с такой короткой историей (несколько лет) в русском языке никак не может успеть настолько сильно деформироваться. А по поводу «у вас — у нас» — зайдите практически в любой банк «у вас» и сможете легко ознакомиться с написанием этого слова. —VPliousnine 06:28, 10 ноября 2006 (UTC)[ответить]

Неверно[править]

  • свод Закона или законов
  • небесные своды (небесный свод, что ли???)
Именно так и есть. «Небесный свод», кстати, достаточно часто употребляется в литературе. —VPliousnine 20:56, 16 ноября 2006 (UTC)[ответить]

Вопрос начистоту[править]

Ты кто такой? —Звероферма 07:21, 9 декабря 2006 (UTC)[ответить]

Если это вопрос, обращенный задающим его к самому себе, — тогда он в какой-то степени правомочен, и было бы действительно интересно видеть на него ответ. Al Silonov 09:12, 9 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Я прогрессивный академик. А вот кто вы такие с ВПлюснином и откуда тут взялись — большой вопрос! Впервые вас вижу, а смотрю, этот Плюснин уже администратор! Не рановато ли мальчику в админы? Сколько ему лет-то?
Вообще, буду пристально следить за вами обоими. Чуть что не так увижу — заблокирую нахер! Чтоб не смели тут какую-то деятельность разводить без моего ведома! —Звероферма 18:27, 9 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Похоже, завелось опасное психическое заболевание — прогрессивно-маниакальный академит. Когда в столь небольшом коллективе за столь небольшой период случаются два столь тяжелых случая, версия о совпадении представляется маловероятной. Сочувствую. Al Silonov 18:35, 9 декабря 2006 (UTC)[ответить]

поздравляю тебя с новым годом желаю счастья здоровья и благополучия и посвящаюю тебе этот стих !!!!!!!!

я на солнышке сижу я на солнышко гляжу всё сижу и сижу и на солнышко гляжу !!!!!!!!! --ДЕД МАРОЗ 14:51, 10 января 2007 (UTC)