Обсуждение:abaisser/архив

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Добавить тему
Материал из Викисловаря
Последнее сообщение: 18 лет назад от Schwallex

У меня есть вопрос по этой статье ... Как мне сделать следующее содержание :

1. французский
   1.1 спражение
      1.1.1 Formes non personnelles
      1.1.2 Formes personnelles
   1.2 s'~
      1.2.1 Formes non personnelles
      1.2.2 Formes personnelles

Поскольку прономинальные формы склоняются иначе ... --Khrinyk 17:16, 17 февраля 2006 (UTC)Ответить

Извините, а вы можете привести пример, а то я сам никак не соображу, в чём там различие. --Schwallex 17:23, 17 февраля 2006 (UTC)Ответить
Ну хотя бы Passé composé ...
Abaisser
J'ai abaissé
S'abaisser
Je me suis abaissé

--Khrinyk 18:01, 17 февраля 2006 (UTC)Ответить

Разрешите заметить, что это не abaisser спрягается, а être. А на спряжение самого abaisser переходность или возвратность никоим образом не влияет.
В частности, партицип (abaissé) так и остаётся партиципом — как бы и с чем бы мы его ни употребляли.
Я настоятельно советую не увеличивать таблицу без нужды. Это будет только лишняя и, на мой взгляд, ненужная работа. Ибо читателю она дополнительной пользы не принесёт, а редактора (то есть, вас же) окончательно замучит.
В таблице уже сейчас 97 полей. Умножьте это на количество глаголов в французском и на время, которое вы тратите на заполнение одного поля.
Увы, жизнь коротка.
--Schwallex 19:31, 17 февраля 2006 (UTC)Ответить
А я и не предлагаю разширять таблицу ...
Я предлагаю сделать две таблицы,для обычной и прономинальной форм ...--Khrinyk 19:41, 17 февраля 2006 (UTC)Ответить
Простите, но это всего лишь перевешение порток на другой гвоздок. Конечный результат от этого не изменится — как ни крути, получится 194 поля вместо 97.
Из них 94 — temps composés, в которых глагол вообще не спрягается, а берётся партицип. То есть форма — одна-единственная. И для неё достаточно одного поля.
То же самое с возвратностью. Спряжение от неё не меняется. Как, между прочим, и в русском (и в английском, немецком, испанском,..). Что j'abaisse qc/qn, что je m'abaisse — форма одна и та же. Причём не на вид, не случайно, не по совпадению — а принципиально, по определению.
Короче говоря: зачем попусту тратить время, место и силы? Зачем зря отвлекать читателя 194 формами, если ему достаточно ровным счётом 48 — зная которые, он запросто сможет сам соорудить остальные 146?
--Schwallex 20:30, 17 февраля 2006 (UTC)Ответить