Обсуждение:ничтоже сумняшеся

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викисловаря

Значение и этимология[править]

Ничтоже сумняшеся (сумняся) - буквальный перевод с церковнославянского: нимало (ничуть, нисколько) не сомневаясь. Цитата из Нового Завета - Послание апостола Иакова (гл. 1, ст. 6), в русском переводе: "Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, - и дастся ему. Но да просит с верою, НИМАЛО НЕ СОМНЕВАЯСЬ, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой. Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа. Человек с двоящимися мыслями нетверд во всех путях своих" (Иак.1:5-8, ср. также Деян.10:20). Выражение принадлежит к группе библейских фразеологизмов, утративших содержательную связь с источником. Если в устах апостола эта фраза означает полное и безоговорочное доверие Господу, готовность искать Его воли без сомнений и колебаний, то в современном русском языке этот фразеологизм расценивается как книжный и чаще встречается в ироническом употреблении. Так говорят, иронически оценивая чью-либо способность действовать, отбросив всяческие сомнения, не колеблясь, и подчеркивая тем самым необдуманность поступков, стоящие за ними легкомыслие и безответственность: "Вдвоем со своим чудаком-хозяином они были все и ничего: они переплетали книги, малярничали, лудили кастрюли - и все это делали ничтоже сумняшеся, и дешево, и скверно" (Н.С. Лесков. Котин доилец и Платонида).

Эти слова – заимствование из церковно-славянского языка, цитата из Евангелия, сохранившая своё оригинальное звучание, в отличие от многих других новозаветных крылатых выражений. Оба варианта: и «сумняся», и «сумняшеся» – верны и являются деепричастиями от глагола «сумнятеся» (сомневаться). Слово «ничтоже» означает «ничуть, нисколько». Употребление этого архаичного выражения вне исходного контекста в речи современного человека (взамен аналогичного и более уместного оборота «ничуть не сомневаясь») делает его ироническим.