Обсуждение:конечно же

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викисловаря

Гм. Разве «конечно же» — отрицание? По-моему, с точностью да наоборот. И причём тут «dude»? —Schwallex 15:20, 16 октября 2006 (UTC)[ответить]

  • ироничное отрицание или сомнение — экскюз, своего рода. (то же самое, что и due). К примеру, проститутка заявляет, что она не заболеет, потому что предохраняется. Да уж… Конечно же.. возражают ей. Очень часто в американском телевизионном ток-шоу «Джери» повторяется «да-а-а» — due, на некоторые подобные заявления героев шоу. Или на вопрс: У меня на спине тоже надпись?! Ответ: dude! (Конечно же, чувак!)
Сомневаюсь я, что это «due» пишется. Нигде такого не встречал. Что касается «dude», то это и в данном контексте означает именно «чувак» (пацан, брат, старик) но не «конечно же».
Schwallex 15:38, 16 октября 2006 (UTC)[ответить]
  • можешь сомневаться :) а я пока своим глазам верю и читаю титры. :))) Dude — никогда «чувак» небыло :)))) Это неверный русский перевод, с пропущеным «конечно», «конечно же», но добавлением обращения к субъекту «чувак». :)))

Кстати, то же самое происходит и с обратным переводом. В русском языке зачастую опускаются местоимения, а при переводе… добавляются (как бы домысливаются). :))

Привожу ещё пример: В одном из американских фильмов два парня у друг-друга на спине обнаруживают надпись «dude». Один другому задаёт вопрос: И у меня написано? Второй отвечает: dude! И так они повторяют друг-другу, с восторгом — конечно же! Часто слово используется и в ток-шоу, перед ответом на услышанное утверждение, с отрицательной иронией и обязательным продолжением в виде вопроса.

Во-первых, это уже очень специфический контекст, который тогда обязательно надо указывать. А во-вторых, даже в этом специфическом контексте, могу только повториться, dude — именно dude, как бы восхищённо вы это ни говорили. Тем более, если оно написано у него на спине, и тем более, если это фильм типа «Dumb and Dumber».
Не надо ничего при переводе «добавлять» или «домысливать». Это не дело. Чувак он и есть чувак, а если вам нужно передать восхищение, то так и говорите с восхищением: чувак. Но не надо переводить «чувак» как «конечно».
Schwallex 16:09, 16 октября 2006 (UTC)[ответить]
Алексей, это ты? Снова в своем неподражаемом репертуаре? Хватит ориссов! Поясняю: тот смысл, который ты хочешь придать subj’у, в действительности несут в себе междометия/частицы (как их ни назови) типа: как же, держи карман! В прагматическом контексте любые слова могут менять свой смысл вплоть до противоположности, но словарь такими вещами (прагматикой) не занимается. Здесь даются языковые единицы в их обычном, словарном значении. И, конечно же, выражение «конечно же» — либо выражает согласие с предыдущим высказыванием, либо является вводной конструкцией, которая подчеркивает уверенность говорящего в том, что будет сказано дальшейшем в той же фразе. Насчет dude Schwallex совершенно прав. В качестве существительного это скорее всего чувак, мужик, в качестве междометия — сленговое выражение типа клёво! или черт! В цитированном фильме обыгрывается, по-видимому, все это. Кто не верит, может посмотреть в английский Wiktionary, там это ровно так и описано коренными носителями языка. Al Silonov 16:12, 16 октября 2006 (UTC)[ответить]
  • Знаете что — орисы делаете вы, а нея. Так как слово новое и недавно попало в Вэбстер — пару-тройку лет назад. Вы делаете выводы по русским форумам и переводам Гоблина (вот там точно полнейший орис), а я согласно использования слова в СМИ и на родном языке использования. Моё дело сообщить, а ваше принять или отказаться. Спорить ненамерен. И что-то доказывать, тоже не буду. Время всё расставит по своим местам. Но замечу, что многое сказанное и записанное мной подтвердилось (жалко, что на это ушло до 20 лет (в некоторых случаях)). Для вас же, очень многое может быть открытием.
Будет открытием, если найдется адекватное подтверждение. Пока что-то не видно. Насчет того, каким образом я делаю выводы, — ты, похоже судишь либо по себе, либо по каким-то извращенным представлениям. Я — если понятие кажется мне совершенно незнакомым или если я не очень в нем уверен, — прежде всего беру норматичные источники словари (как здешние, включая Lingvo и НБАРС для английского, так и зарубежные, включая Webster, Wiktionary), затем максимально широкий круг контекстов из Интернета. Сличаю данные всех этих источников (при этом, если речь об Интернете, каждый раз пытаюсь определить степень их достоверности по косвенным признакам), если вижу, что противоречия нет и всё более или менее подтверждается, принимаю решение «за». Если нет, ищу дальше. Как правило, процесс очень быстро сходится. Хотелось бы, чтобы и другие здешние лексикоглафы действовали как минимум похожим образом, а лучше — еще тщательнее, с привлечением еще большего числа источников. На форумах я никогда не базирую свои выводы, творчества Гоблина практически не знаю. Так что все инсинуации — мимо. Al Silonov 16:40, 16 октября 2006 (UTC)[ответить]
Ну, ну, без паники. Мы эти СМИ тоже ежедневно смотрим и на родном языке пользования ежедневно общаемся. А лично мне, вообще-то, американцы ещё и деньги платят за то, чтобы я с ними общался на их же языке. И в жизни никто не жаловался и не просил денег обратно. Так что не надо тут на необразованность намёкивать, я человек обидчивый.
Вообще, что-то всё это шибко зыбью начинает пахнуть. Мы русских классиков тоже читаем не реже вашего, вы их только интерпретируете иначе.
--Schwallex 16:38, 16 октября 2006 (UTC)[ответить]
  • ну не тебе только платят :) я здесь ещё и живу и, мало того, плачу сам и учу (таких, как ты); сохраняя свой русский в стихах и рассказах.  :))))
Шваллекс, тебя уподобили стихам и рассказам! Al Silonov 16:44, 16 октября 2006 (UTC)[ответить]
Бедные «такие, как я»…
--Schwallex 16:54, 16 октября 2006 (UTC)[ответить]
  • всё относительно. :)))

По поводу[править]

По поводу приставок сомнения в отрицании «уж», в некоторых случаях «же» — необходимо это указать отдельно, если здесь пишем отдельные слова, как вы пишите.

Выражение "приставок сомнения в отрицании «уж» — бред, прошу прощения… «как вы пишите» — имеется в виду «как вы пишете»? Алексей! Пойми: безграмотность — это плохо! Твои фразы, даже если и замышлялись с какой-то степенью смысла, в таком исполнении превращаются в труху! Когда сомнительные мнения подкрепляются доводами в виде бессвязных наборов слов, это совсем никуда. Старайся, черт возьми!!! Al Silonov 16:40, 16 октября 2006 (UTC)[ответить]
  • Саша, "уж" если вы что-то утверждаете, то не кажется ли вам, что многие понятия языка, как и сами слова постоянно меняются -- слэнговые слова (или жаргонные) становятся обиходными и общепринятыми. И если я могу называться русским, то это мой язык и я на нём изъясняюсь. Это то же самое, как и "стелить", в словарях одно, а по смыслу использования... совершенно по другому писать хочется в некоторых случаях :) Вот так и пишу. Так же как и "поглатить" (по(под) гладь поверхности, а не поглотить через глодку каким-либо субъектом). Вы меня конечно извините, но я не выдрессирован на определённые команды. :) Вас же, очень хорошо понимаю. :) Я зачастую делаю опечатки, за которые прошу заренее извинение (но не могу же я его писать постоянно :))
«Просить извинение» — это уже не опечатка. Jeez, this is either an excellent troll or a shabby reality satire. So oder so, was rege ich mich eigentlich auf. Sigh.
--Schwallex 17:05, 16 октября 2006 (UTC)[ответить]
  • Смотря с какой стороны смотреть :)))
Речь не о дрессировке, Алексей. Участие в составлении словаря подразумевает некоторую меру интегрального владения языком, и дефекты на одном структурном уровне этих знаний, как правило, свидетельствуют о неблагополучии «системы в целом». В твоем случае дефекты проявляются на трех разных структурных уровнях языка (с морфологией и синтаксисом — это объективный факт, с семантикой — доказать трудно, но, боюсь, со мною согласятся многие участники дискуссий, где выступал ты), а также на «экстралингвистическом» уровне — я имею в виду логику. Еще раз прошу меня извинить: я ничего против тебя лично не имею, просто, когда идет разговор, нужно, чтобы все его участники имели какую-то общую платформу. Я почти со всеми в проектах Викимедии нахожу такую платформу, исключений было два случая из сотни. Один случай — ты. Возможно, я в чем-то тоже виноват (наверняка даже), но чистая статистика говорит, что здесь дело не во мне. Al Silonov 17:14, 16 октября 2006 (UTC)[ответить]

Саша, когда я предложил эту идею более 10 лет назад, в том числе кафедре лингвистики МГУ, кафедрам программирования, АН и многим другим (на что есть подтверждение в приоритете) сообщал, что в языке общения появляются новые слова и понятия, а словари остаются старыми, переписываемыми из года в год и повторяют ошибки прошлого, неиспользуемые старые слова и фразеологические обороты. Моё предложение было собрать то что было и не отметать то что есть в единый энциклопедический словарь (если коротко о прошлом данной идеи). Ведь заметьте, что ранее составленные словари также включали в себя, по возможности, услышанное или записанное со слов любителями. То же самое происходит и сейчас. Наша задача не столько переписать, сколько -- собрать воедино. Язык общения нельзя запретить. Это живой организм, который рождается, растёт и развивается -- может умереть вместе с его носителем. Он слагается из жаргона, слэнга, обиходного общения, а не только словарных статей прошлого и академических правок. Кто читает эти академические заметки?! Народ? Но ведь не народ для языка существует, а люди создают этот язык общения. Я не предлагаю ничего нового. Я пишу то что есть в обществе, и если 10 человек употребляют слово в Сибири, а один в Москве его не слыхал, то это не означает, что данного слова нет. Это означает, что его необходимо внести в словарь, с соответствующими пояснениями для того, что бы Вы, попав в Сибирь, неопростоволосились. Маленький пример из жизни: человек попал в место, где не знал определённого слова и его использования -- его убили. Не поняли друг-друга. А тот человек был уверен, что хорошо знал язык общения этой территории.

Вот с этой репликой я спорить не буду: все именно так, и именно Викисловарь впервые дает возможность лексикографам угнаться за языком. Хотя действовать в любом случае нужно осторожно, взвешенно, не перегибая палку и вовремя осознавая, когда речь идет об окказионализмме, а когда о системном явлении. Но вот только этими (на сей раз) здравыми мыслями ты пытаешься обосновать действия, которые я здравыми назвать никак не могу. Свою методику я изложил выше. Твоя, насколько я могу видеть, мне представляется не просто дилетантской, но варварской и нелогичной. Al Silonov 17:58, 16 октября 2006 (UTC)[ответить]

Не-не-не... только не "осторожно". Какие могут быть осторожности, если (к примеру) слово используется более чем на десятках сотен страниц инета? не говоря уже в обиходной речи. Ведь инет есть не у многих. Представляете что будет позже? когда интеренет и компьютер станет обычным бытовым прибором в каждом доме и у каждого субъекта. Я понимаю что есть ошибки и опечатки - неточности, но... это русский язык -- обиходная речь народа в приложении к письму. Может быть, указывая на эти слова (с явными неточностями) делать ссылку или перенаправление на более точное или более правильное значение, но... знаете ли вы о чём было сказано или написано. Может быть человек вкладывал новый смысл в слово. Ведь это его родной язык, на котором он думает. Для этого и предпологалось пояснение в разделе обсуждения. Но не "бить", "оскорблять" и удалять, а именно выяснить суть и правильно истолковать в статье совместно (сообща). Зачастую мы пользуемся словами используемыми в разговорной речи и для письма. А если слово повторяется и обычно среди знакомых, друзей, семьи, окружения, но его нет в словарях, то... не человек виновен в "ошибке", а устаревшие издания. --Pogrebnoj-Alexandroff 18:15, 16 октября 2006 (UTC)[ответить]

Давай закроем тему. Идем по третьему кругу. Думаю, у всех ответственных участников проекта есть представления о критериях значимости слов. Ни меня, ни Швеллекса нельзя упрекнуть в консерватизме: мы охотно включаем в словарь неологизмы и новые смыслы, важно только, чтобы эти новшества заняли более или менее прочное место в языке, хотя бы на период всего в год или несколько лет, чтобы это не было окказионализмом (на каждый чих — в виде опечаток и сознательного надругательства над языком — не наздравствуешься). Это аксиомы, не будем больше об этом. Считаем, что мы друг друга поняли. Суть наших конфликтов — не в чьем-то консерватизме или высокомерии. В другом. Al Silonov 19:50, 16 октября 2006 (UTC)[ответить]

http://www.m-w.com/dictionary/due