Перейти к содержанию

Обсуждение:багорщик

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Добавить тему
Материал из Викисловаря
Последнее сообщение: 3 года назад от 188.69.215.144

Первоисточник примера (Ю. С. Семенов цитирует его) — стихотворение китайского поэта Ян Вань-ли (1124—1206) «Пороги Суму» (苏木滩) в переводе В. Авдуевского:[1]

Пороги Суму

Пороги, слепя белоснежною пеной,
Как гром, оглушают разгневанным ревом.
Потоки воды — изумрудные стены,
А волны подобны горам бирюзовым.

Подъем по порогам — над бездной победа,
Путь вниз по реке — за победу награда.
Багорщикам трудно, им отдых неведом,
И сердце подъемам и спускам не радо.

Порой видишь лодку, что вниз по стремнине
Взлетает и прыгает, в волны вонзаясь…
Недавно веслом оттолкнулись, а ныне,
Лишь глазом моргнув, за сто ли оказались.

Когда ж совершаешь подъем по порогам,
Оставь самомненье, пускаясь в дорогу.

188.69.215.144 07:18, 19 октября 2020 (UTC)Ответить

Примечания[править]

  1. Антология китайской поэзии / Перевод с китайского под общей редакцией Го Мо-Жо и Н. Т. Федоренко. — М. : Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 3. — С. 60. — 35 000 экз.