Обсуждение:багорщик
Добавить темуПоследнее сообщение: 3 года назад от 188.69.215.144
Первоисточник примера (Ю. С. Семенов цитирует его) — стихотворение китайского поэта Ян Вань-ли (1124—1206) «Пороги Суму» (苏木滩) в переводе В. Авдуевского:[1]
Пороги Суму
Пороги, слепя белоснежною пеной,
Как гром, оглушают разгневанным ревом.
Потоки воды — изумрудные стены,
А волны подобны горам бирюзовым.
Подъем по порогам — над бездной победа,
Путь вниз по реке — за победу награда.
Багорщикам трудно, им отдых неведом,
И сердце подъемам и спускам не радо.
Порой видишь лодку, что вниз по стремнине
Взлетает и прыгает, в волны вонзаясь…
Недавно веслом оттолкнулись, а ныне,
Лишь глазом моргнув, за сто ли оказались.
Когда ж совершаешь подъем по порогам,
Оставь самомненье, пускаясь в дорогу.
188.69.215.144 07:18, 19 октября 2020 (UTC)
- Предлагаю: ◆ Разнарядка тут пришла с Кошкинской сплавной конторы, дак требуется багорщик на запань. И.Г.Иванов, «Трансвааль, Трансвааль...» --- Валентин 07:30, 19 октября 2020 (UTC)
- Не возражаю. Я бы и этот оставил, только как-нибудь указал бы Ян Вань-ли и В. Авдуевского.188.69.215.144 08:23, 19 октября 2020 (UTC)
Примечания[править]
- ↑ Антология китайской поэзии / Перевод с китайского под общей редакцией Го Мо-Жо и Н. Т. Федоренко. — М. : Государственное издательство художественной литературы, 1957. — Т. 3. — С. 60. — 35 000 экз.