Викисловарь:Голосования/thereby

Материал из Викисловаря

Перевод thereby как "через него" ("через неё", "через них") допустим или нет?

"Перед глазами их проломай себе отверстие в стене и вынеси через него". (Иезекииль 12:5)
"Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby". (Ezekiel 12:5)

"И сделаю город сей ужасом и посмеянием; каждый, проходящий через него, изумится и посвищет, смотря на все язвы его." (Иеремия 19:8)
"And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof. (Jeremiah 19:8)"

"Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам." (Послание к Евреям 13:2)
"Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares." (Hebrews 13:2)

"Всякое наказание в настоящее время кажется не радостью, а печалью; но после наученным через него доставляет мирный плод праведности." (Послание к Евреям 12:11)
"Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby." (Hebrews 12:11)

"Иисус, услышав то, сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через неё Сын Божий." (Св. Евангелие от Иоанна 11:4)
"When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby." (John 11:4)

"...чтоб быть чрез них нечистыми" (Книга Левит 11:43)
"... that ye should be defiled thereby." (Leviticus 11:43)

Библия состоит из Старого и Нового Заветов.
Согласно wiki Русский Старый Завет переведен с иврита, Новый Завет с греческого.
Согласно wiki Английский Старый Завет переведен с иврита, Новый Завет с греческого.
Мной приводятся примеры из русской библии (Синодальный перевод) и английской (Библия короля Якова).

Английское there и немецкое da в образуемых при их помощи местоименных наречия переводятся как
это (этого..), сие (сего..), оно (него..). Английское it. thereby = by it, thereunder = under it, thereto = to it
или
то (того...) Английское that. therein = in that, thereunder = under that, thereto = to that

https://en.wiktionary.org/wiki/thereby#Adverb
https://en.wiktionary.org/wiki/thereunder#Adverb
https://en.wiktionary.org/wiki/thereto#Adverb
https://en.wiktionary.org/wiki/therein#Adverb
https://en.wiktionary.org/wiki/thereto#Adverb


Ссылки:

The Russian Synodal Bible
"The translation of the Old Testament is based on the Jewish Masoretic Text, while that of the New Testament is based on the Greek printed editions of that time"
https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_Synodal_Bible

The King James Bible
"Источником для перевода Нового Завета, как и для большинства других английских переводов того времени, послужил греческий Textus Receptus. Ветхий Завет переводился с иврита масоретских текстов" https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BB%D1%8F_%D0%AF%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0