Обсуждение:feasibility
От корня *dhe- также происходят[править]
А не перенести ли этот список в отдельную статью, скажем dhe?
Чтобы ссылаться на него из всех упомянутых слов -- и, возможно, раскрыть этимологию самого dhe...
--DenisYurkin 09:11, 9 ноября 2005 (UTC)
- Да, я тоже вроде об этом задумывался, уже когда сестру редактировал. Иначе придётся всё это дело в X других статей копировать.
Вопрос вот только в том, называть ли статью прям так: dhe — или же придумать специальную какую-нить приставку, ну, вроде Etym:dhe или Корень:dhe или же с общепринятым сокращением языка — в данном случае PIE:dhe.
--Schwallex 13:21, 10 ноября 2005 (UTC)- Из этих вариантов мне больше всего нравится Корень:dhe -- но если в других виктионариях есть другой опыт, интересно было бы посмотреть на него. --DenisYurkin 17:15, 10 ноября 2005 (UTC)
realistic в близких словах[править]
Всё-таки хочется придумать способ оставить эти слова где-то в related: realistic, realistically
Не обязательно в "сходных по смыслу" -- но когда строишь фразу и вспоминаешь про feasibility, часто проще взять realistic[ally], чем городить огород с feasibility. Как бы этот "hint" будущим проходящим по тем же граблям здесь разместить? --DenisYurkin 17:19, 10 ноября 2005 (UTC)
- А очень просто: сочинить соответствующую фразу-пример. Потому что само по себе, слово realistic — подсказка довольно расплывчатая. И как-то очень уж путает, что feasibility — существительное, а realistic — прилагательное. Именно поэтому я его и убрал, а точнее — заменил существительным с соответствующим корнем.
--Schwallex 17:47, 10 ноября 2005 (UTC)- Вот например: нужно сначала сказать про реалистичность передачи технологии, а затем повторить о том же, но другими словами, чтобы не маслить маслянную маслянку:
- We decided to start with the simplest possible step: a feasibility study for the transfer of the technology.
- Please let us know how realistic it would be to extract the pieces you need (or to integrate existing modules into your environment).
- Теперь вопрос: как это лучше вставить в статью, если пример выглядит убедительным? --DenisYurkin 18:53, 10 ноября 2005 (UTC)
- Вот например: нужно сначала сказать про реалистичность передачи технологии, а затем повторить о том же, но другими словами, чтобы не маслить маслянную маслянку:
- Гм. Что касается вставливания, то я бы к «близким словам» и поставил. Что касается убедительности, то опять же, лично я бы этот пример отнёс скорее к feasible, нежели чем к feasibility. Всё-таки:
- how realistic it would be ...
- how viable it would be ...
- how practicable it would be ...
- how doable it would be ...
- how plausible it would be ...
- how feasible it would be ...
- Но, сами понимаете, не:
- how feasibility it would be ... :-)
- С другой стороны, я, конечно, понимаю Вашу мотивацию с маслянной маслёнкой, то есть в принципе я вовсе не против подобного примера-подсказки. Мне только неуютно как-то, если всевозможные части речи включать в сам список. Получится очень уж необозримый салат.
Что касается realistically, то, опять же, я думаю, что меньше — лучше. Всё-таки эта статья — о feasibility, а не о семейном древе -real-. Взять для каждого корня по одному слову, и усё. А если читателю для разнообразия понадобились прилагательные или наречия, то, я надеюсь, он сам сообразит, как их из существительных построить. Или просто посмотрит в соответствующих статьях.
--Schwallex 20:22, 10 ноября 2005 (UTC)
- Гм. Что касается вставливания, то я бы к «близким словам» и поставил. Что касается убедительности, то опять же, лично я бы этот пример отнёс скорее к feasible, нежели чем к feasibility. Всё-таки: