Обсуждение:feasibility

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викисловаря

От корня *dhe- также происходят[править]

А не перенести ли этот список в отдельную статью, скажем dhe?

Чтобы ссылаться на него из всех упомянутых слов -- и, возможно, раскрыть этимологию самого dhe...

--DenisYurkin 09:11, 9 ноября 2005 (UTC)[ответить]

Да, я тоже вроде об этом задумывался, уже когда сестру редактировал. Иначе придётся всё это дело в X других статей копировать.

Вопрос вот только в том, называть ли статью прям так: dhe — или же придумать специальную какую-нить приставку, ну, вроде Etym:dhe или Корень:dhe или же с общепринятым сокращением языка — в данном случае PIE:dhe.

--Schwallex 13:21, 10 ноября 2005 (UTC)[ответить]
Из этих вариантов мне больше всего нравится Корень:dhe -- но если в других виктионариях есть другой опыт, интересно было бы посмотреть на него. --DenisYurkin 17:15, 10 ноября 2005 (UTC)[ответить]

realistic в близких словах[править]

Всё-таки хочется придумать способ оставить эти слова где-то в related: realistic, realistically

Не обязательно в "сходных по смыслу" -- но когда строишь фразу и вспоминаешь про feasibility, часто проще взять realistic[ally], чем городить огород с feasibility. Как бы этот "hint" будущим проходящим по тем же граблям здесь разместить? --DenisYurkin 17:19, 10 ноября 2005 (UTC)[ответить]

А очень просто: сочинить соответствующую фразу-пример. Потому что само по себе, слово realistic — подсказка довольно расплывчатая. И как-то очень уж путает, что feasibility — существительное, а realistic — прилагательное. Именно поэтому я его и убрал, а точнее — заменил существительным с соответствующим корнем.
--Schwallex 17:47, 10 ноября 2005 (UTC)[ответить]
Вот например: нужно сначала сказать про реалистичность передачи технологии, а затем повторить о том же, но другими словами, чтобы не маслить маслянную маслянку:
We decided to start with the simplest possible step: a feasibility study for the transfer of the technology.
Please let us know how realistic it would be to extract the pieces you need (or to integrate existing modules into your environment).
Теперь вопрос: как это лучше вставить в статью, если пример выглядит убедительным? --DenisYurkin 18:53, 10 ноября 2005 (UTC)[ответить]
Гм. Что касается вставливания, то я бы к «близким словам» и поставил. Что касается убедительности, то опять же, лично я бы этот пример отнёс скорее к feasible, нежели чем к feasibility. Всё-таки:
  • how realistic it would be ...
  • how viable it would be ...
  • how practicable it would be ...
  • how doable it would be ...
  • how plausible it would be ...
  • how feasible it would be ...
Но, сами понимаете, не:
  • how feasibility it would be ... :-)
С другой стороны, я, конечно, понимаю Вашу мотивацию с маслянной маслёнкой, то есть в принципе я вовсе не против подобного примера-подсказки. Мне только неуютно как-то, если всевозможные части речи включать в сам список. Получится очень уж необозримый салат.

Что касается realistically, то, опять же, я думаю, что меньше — лучше. Всё-таки эта статья — о feasibility, а не о семейном древе -real-. Взять для каждого корня по одному слову, и усё. А если читателю для разнообразия понадобились прилагательные или наречия, то, я надеюсь, он сам сообразит, как их из существительных построить. Или просто посмотрит в соответствующих статьях.
--Schwallex 20:22, 10 ноября 2005 (UTC)[ответить]