Обсуждение:Счастливого Рождества и весёлого Нового года
Сильно сомневаюсь, что этому здесь место. Мало того, это не исконно русская фраза, а корявый перевод с англ. Merry Christmas and Happy New year! -- Wesha 06:08, 10 января 2009 (UTC)
- Скоро иностранцы у нас эту фразу переведут! А вот цветовая дифференциация штанов, может, Вам лично, и полезна, но никто её почему-то не позаимствовал.
Это статья позволяет слинковаться с другими языками[править]
В основном здесь будут переводы фраз на другие языки? --Рогги 23:21, 10 января 2009 (UTC) PS - А что, здесь есть ограничения на какие-то религии/взгляды?
Начнём с того, что Merry Christmas and Happy New year - это весёлого Рождества и счастливого Нового года, учите матчасть -- Wesha 07:32, 11 января 2009 (UTC)