Участник:Alexander Mikhalenko/Чего не хватает

Материал из Викисловаря

В этом списке представлены некоторые мои замечания по устройству русского Викисловаря, исправить которые, на мой взгляд, просто необходимо, если мы хотим куда-то дальше расти. На данный момент этот проект ещё очень сырой и медленно растущий, почти не поспевающий за развитием англоязычной версии, как по наполнению статьями, так и по своему функционалу. Здесь многое неудобно, многое требует дополнительной настройки, доработки. Глобальных вещей я предлагать не стану - общее видение стратегии развития ресурса пускай остаётся за бюрократами и админами. Однако те мелочи, исправление и доработка которых помогли бы улучшить работу Викисловаря и привлечь к нему внимание потенциальных новых участников, я всё же назову.

  1. Заглавная страница русского Викисловаря, кажется, не менялась уже очень давно. В целом выглядит она не так уж плохо. Ссылки на руководства для новичков, различные категории и приложения - это всё замечательно. Новичок имеет возможность найти на первой же странице то, что ему может понадобиться для работы. Но зачем нужны эти индексы в правой части экрана? По-моему эти страницы уже давно устарели, их роль в словаре сейчас не очень ясна. Вообще, если цепляться к оформлению заглавной страницы, я бы предпочёл, чтобы она была похожа на то, что мы видим в немецкой, английской или итальянской версиях Викисловаря - категории заглавной страницы разделены аккуратными оконцами, расположенными в два ряда. Среди них обязательные рубрики "Слово дня", "Иностранное слово дня", "Требуемые статьи" и "Статьи к доработке", которые обычно видят участники только в своём списке наблюдения. Неплохо было бы поработать над этим.
  1. Шаблоны для создания статьи о русском слове вполне проработаны, но если речь идёт о быстром создании словарной статьи к слову другого языка, то возникают трудности. Можно создать статью условного XX языка и потом менять все эти иксы на en, de, fr и прочие коды. Это довольно долго. Можно воспользоваться шаблонами из выпадающего списка, однако тут есть свои подводные камни. Для английского или немецкого шаблонов достаточно, но вот для французского нет даже шаблона существительного и прилагательного. Какой-то разнобой творится и в других пунктах этого списка. Было бы здорово в один прекрасный день начать создавать статью и увидеть нормальный список наиболее частотных языков с качественными шаблонами для всех основных частей речи - как, например, в немецком Викисловаре.
  1. Блок для переводов на другой язык в русском Викисловаре явно пора менять. Вносить перевод через кнопку "Править" уже кажется диким, когда привыкаешь к той системе, что придумали в англоязычном разделе. Мне иной раз просто лень добавлять переводы в тезаурус только потому, что нет такой замечательной функции. Нельзя ли скопировать эту технологию из англоверсии к нам?
  1. Требуют серьёзной доработки шаблоны словоизменения для многих языков. Это дело наживное, но всё же... Уже на этом этапе хотелось бы иметь всю систему этих шаблонов хотя бы для крупнейших языков. Для санксрита, например, нет возможности даже грамматический род указать, о словоизменении и заикаться не стану. Нет грамматического рода для языков хауса, маратхи, панджаби.
  1. При создании статьи о словосочетании (а именно об именной группе) очень хотелось бы видеть грамматические особенности этого сочетания в виде таблички. Нет возможности даже грамматический род указать, не говоря уже о склонении.
  1. Очень странная традиция сложилась в словаре - создавать шаблоны для этимологии. Кажется, именно такое извращение и отбило у меня напрочь желание заниматься этим разделом. Когда знаешь, что твой пассаж кто-нибудь спустя пару лет обязательно унифицирует и превратит в цепочку типа "происходит от XXX, далее из XXX, далее из XXX", не хочется даже начинать. Нельзя этот раздел писать свободно, а не по одному шаблону?
  1. Нет ясности в вопросе о написании одного и того же слова в языках с разными типами письменности. Скажем сербский - мы записываем его кириллицей или латиницей? Если мы выбираем кириллицу как основную письменность, то нужно ли создавать статью на латинице? Как я мог заметить, в Викисловаре можно встретить два написания одного сербского слова как две самостоятельные словарные статьи. Таким образом, мы дублируем информацию. Мне видится это совершенно неправильным. Не было бы лучше создать основную статью, например, на кириллице, а латинскую версию сделать страницей-перенаправлением с уточняющей подписью "вариант сербского слова XXX на латинице"? То же самое следовало бы сделать для языков, которые не так давно перешли с кириллицы на латиницу (для азербайджанского, узбекского): латинский вариант сделать основным, а кириллический и арабский варианты - страницей-перенаправлением. Для готского было бы здорово сделать основной страницей готский письменный вариант, а романизацию - перенаправлением. Есть и другие языки, над которыми следовало бы подумать: японский (основная статья - иероглифами, второстепенная - хирагана, романизация), корейский (хангыль - основной, иероглифы - второстепенный), вьетнамский (латиница - основной, иероглифы - второстепенный), китайский (иероглифы - основной, пининь - второстепенный), яванский, авестийский, хеттский и пр. Это позволило бы избежать ненужного дублирования лексем.