Обсуждение:минарет

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викисловаря

Конечное "т" здесь и во многих других словах из арабского[править]

Конечное /t/ произносится в арабском в очень формальном языке или в إضافة (iḍāfa - генитивная конструкция). То же самое в "шариат" - شريعة (šarīʿa). Не смог найти правильный шаблон, чтоб исправить. Звоните на английский викисловарь, если что. --Anatoli (обсуждение) 07:16, 25 марта 2014 (UTC)[ответить]

А что вы хотите исправить? Убрать букву h из транскрипции?--Cinemantique (обсуждение) 07:26, 25 марта 2014 (UTC)[ответить]
А, вы хотите добавить это пояснение. Может, лучше так: «Конечный /t/ произносится в арабском в очень формальном языке или в генитивной конструкции»?--Cinemantique (обсуждение) 07:33, 25 марта 2014 (UTC)[ответить]
Да, можно так. Буква ة (та марбута) доставляет немало хлопот лингвистам незнакомым с арабским из-за непоследовательного произношения, исторического и современного. Заимствования в персидском, турецком из арабского непоследовательно используют (в персидском) ه (х, которая после гласной в конце слова читается как -э) или ت (-ат). Буква h некоторые используют, но в английском викисловаре мы её убрали. ة транскрибируется просто как гласная "-a" (она всегда идет после фатха ("а") или "-at" в генитивной конструкции. غرفة (ḡurfa) "комната", но غرفة النوم (ḡurfat al-nawm) "спальня" - дословно "комната сна". --Anatoli (обсуждение) 00:45, 26 марта 2014 (UTC)[ответить]