Викисловарь:Отчёты/Ошибки/Разделы/Семантика/Значение/Особые/Начинается с/латиница

Материал из Викисловаря

Описание[править]

Здесь представлены случаи, когда в разделе "Значение" строка начинается с латинской буквы.

Список результатов[править]

  1. AMAP (секция "fr"): A.M.A.P. во французском языке то же, что и ИМХО в русском.
  2. Wikislovar (секция "sl"): splošnem in prostem slovarju, ki ga lahko ureja vsakdo.|перевод=Добро пожаловать в Викисловарь — многофункциональный многоязычный словарь и тезаурус, в обсуждении и пополнении которого может участвовать каждый.|автор=|титул=|дата=|перев=|дата издания=|источник=}}
  3. a contrario (секция "la"): A contrario
  4. a contrario (секция "la"): A contrario
  5. actions speak louder than words (секция "en"): Example: "Don't tell me how to do this; show me! Actions speak louder than words."
  6. attacca (секция "de"): Attacca (ит. "наступай, нападай")
  7. blood (секция "en"): As a nocturnal hazard, the wolves already made trouble enough, and the wolves were merely creatures of flesh and {{выдел|blood}}.|перевод=Волки уже доставили ему немало ночных страхов и волнений, но они всё же были существами из плоти и {{выдел|крови}}.|Уолтер Миллер|Страсти по Лейбовицу|перев=на русск. С. Борисова|1960|источник=НКРЯ}}
  8. butikaĵo (секция "eo"): butikaĵoj: мелкие товары
  9. camino (секция "es"): No pido otra cosa: el cielo sobre mí, y el {{выдел|camino}} bajo mis pies.|перевод=Не прошу ничего, только небо надо мной и {{выдел|дорогу}} под ногами.|Robert Louis Stevenson}}
  10. cofa (секция "ang"): se Hæl f~ðon eft~ bremmde on [[hine]] seolfne cuom to ðæm byrgenne uæs uut {{выдел|cofa}} ⁊ stan ofergesetteð uæs [[him]]|перевод=Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была {{выдел|пещера}}, и камень лежал на ней.||Евангелие от Иоанна|часть=11:38||The Lindisfarne Gospels}}
  11. czytać (секция "pl"): czytałbym читал бы {{пример|Słuchałbym Bacha i {{выдел|czytałbym}} Swifta czy Flauberta. Czesław Miłosz. Zniewolony umysł (1953)|перевод=Сам бы я слушал Баха и {{выдел|читал бы}} Свифта или Флобера.|перев=Чеслав Милош. Порабощенный разум (В. Л. Британишский, 2003)|источник=НКРЯ}}
  12. czytać (секция "pl"): czytający читающий {{пример|Jako ostatni {{выдел|czytający}} został jeszcze Janusz, który przyszedł nieco później i teraz doganiał zespół. |Joanna Chmielewska. Wszyscy jesteśmy podejrzani (1966)|перевод=Из {{выдел|читающих}} остался только один Януш, который пришёл позднее, но теперь и он догонял общество.|перев=Иоанна Хмелевская. Мы все под подозрением (Вера Селиванова, 1993)|источник=НКРЯ}}
  13. czytać (секция "pl"): czytany читаемый, читаный
  14. czytać (секция "pl"): czytając читая
  15. czytać (секция "pl"): przeczytawszy прочитав
  16. czytać (секция "pl"): będę czytał cтану я читать
  17. drive (секция "en"): Aug. 29, 2004|титул =[https://www.nytimes.com/2004/08/29/nyregion/bare-naked-ladies-men-too.html#:~:text=These%20days%2C%20a%20retired%20neighbor%20drives%20her%20to%20work.%20 Bare Naked Ladies (Men, Too)]| издание = New York Times}}
  18. hyperextension (секция "en"): due to {{выдел|hyperextension}}|перевод=из-за {{выдел|гиперэкстензии}}}}
  19. kalıtçı (секция "tr"): veliaht
  20. korzystny (секция "pl"): Ale przed upływem pół roku mogę go panu odstąpić na {{выдел|korzystnych}} warunkach.|Bolesław Prus|Lalka|1887-1890|перевод=Но через полгода я готов его уступить вам на {{выдел|выгодных}} условиях.|уточнение титула=Болеслав Прус. Кукла|перев=Н. Модзелевской|дата издания=1949|источник=ПК НКРЯ}}
  21. lisan (секция "id"): Lisan означает интонация, диалект, особенность произношения. Пример:"Sızıldarkən,sanki bir səs qopub incə və titrək,
  22. lisan (секция "id"): Bir lisanla söylüyor ki:- Mənə dəymə, yazığım!(Микаил Мушфиг, "Аna")
  23. nadesłać (секция "pl"): Dr Węglichowski {{выдел|nadesłał był}} Judymowi listownie rodzaj zaliczki w kwocie stu rubli i uprzejmie żądał przyjęcia jej celem spłaty długów i opędzenia kosztów podróży.|Stefan Żeromski|Ludzie bezdomni|1899|перевод=Доктор Венглиховский {{выдел|прислал}} Юдыму по почте нечто вроде аванса размером в сто рублей и настойчиво просил принять его на уплату долгов и на дорожные издержки.|уточнение титула=Стефан Жеромский. Бездомные|перев=Е. Ф. Усиевич|дата издания=1958|источник=НКРЯ}}
  24. nadrzędny (секция "pl"): nadrzędnego главного {{пример|Co — wprowadzający zdanie podrzędne zawężające zakres zdania {{выдел|nadrzędnego}} który, jaki, jak|перевод=}}
  25. niezastosowany (секция "pl"): skłonność wybierania na popis rzeczy {{выдел|niezastosowanych}} do natury i siły swoich zasobów wokalnych;|перевод=|автор=|титул=Kurjer Codzienny nr269, 29.09.1887|дата=|перев=|дата издания=|источник=polona.pl}}
  26. non sequitur (секция "en"): Non sequitur (лат.) - (буквально) «не вяжется», (дословно) «его не следует за»
  27. oghe (секция "dum"): Doch tastede ene Reynke twysschen de ogen,<br>He vorwundede en sere dorch de hud,<br>So dat Ysegrym eyn oghe ghynck vth.}}
  28. pure (секция "en"): The pure and simple truth is rarely pure and never simple.
  29. pure (секция "en"): Oscar Wilde}}
  30. recht haben (секция "de"): Sie haben recht! - Вы правы!
  31. round character (секция "en"): round character
  32. round character (секция "en"): A round character is a major character in a work of fiction who encounters conflict and is changed by it. Round characters tend to be more fully developed and described than flat, or static, characters. If you think of the characters you most love in fiction, they probably seem as real to you as people you know in real life. This is a good sign that they are round characters.
  33. round character (секция "en"): A writer employs a number of tools or elements to develop a character, making him or her round, including description and dialogue. A character's responses to conflict and his or her internal dialogue are also revelatory.
  34. round character (секция "en"): How do you go about creating a round character rather than a flat one? Creating truly believable characters takes time and thought, of course; you can start by answering these questions about your main character.
  35. round character (секция "en"): Also Known As: major character, main character, dynamic characters
  36. round character (секция "en"): Examples:
  37. round character (секция "en"): Heathcliff, Anna Karenina, and Raskolnikov are all round characters from classic literature. We very quickly gain a sense of their emotions, motivations, and histories, though they are all very complex people.
  38. slice (секция "en"): slice the melon - распределять дополнительные дивиденды между пайщиками; распределять крупные выигрыши между игроками;
  39. slice (секция "en"): slice of territory - часть территории;
  40. slice (секция "en"): slice-of-life - натуралистический;
  41. slice (секция "en"): slice of the profits - часть прибыли;
  42. slice (секция "en"): slice up - нарез`ать; резать ломтиками;
  43. slice (секция "en"): fish-slice - широкий прямоугольный кухонный нож для рыбы;
  44. sprzedawca (секция "pl"): Był to znak reklamowy {{выдел|sprzedawcy}} przyborów wędkarskich, a jednocześnie, można by powiedzieć, symbol targowiska.|Bohdan Czeszko|Pokolenie|1951|перевод=Это была реклама {{выдел|продавца}} рыболовной снасти и вместе с тем эмблема всего рынка.|уточнение титула=Богдан Чешко. Поколение|перев=Свяцкого|дата издания=1965|источник=ПК НКРЯ}}
  45. squiz (секция "en"): a look, a glance
  46. sześćdziesiąt (секция "pl"): chorych.|Stefan Żeromski|Ludzie bezdomni|1899|перевод=Здесь в моей лечебнице, у нашего милейшего доктора, на приеме бывает по {{выдел|шестьдесят}} человек.|уточнение титула=Стефан Жеромский. Бездомные|перев=Е. Ф. Усиевич|дата издания=1958|источник=НКРЯ}}
  47. służyć (секция "pl"): Weronika słuchała w napięciu, potem gestem wezwała Juttę do necessarium, miejsca od dawna {{выдел|służącego}} im do narad.|Andrzej Sapkowski|Lux Perpetua|2006|перевод=Вероника напряженно слушала, потом жестом позвала Ютту в necessarium, место, которое они давно {{выдел|использовали}} для совещаний.|уточнение титула=Анджей Сапковский. Свет вечный|перев=В. Фляк|дата издания=2009|источник=НКРЯ}}
  48. tip (секция "en"): Floyd sounded hurt. «I’m jus' givin' you the {{выдел|tip}}. You don' have to take it.»|перевод=Флойд сказал обиженно:{{--}}Я тебе по-дружески говорю. Не хочешь, не надо.|John Steinbeck|The Grapes of Wrath|1939|источник=НКРЯ}}
  49. token (секция "en"): badge
  50. turbotin (секция "fr"): Turbotin - молодой тюрбо.
  51. tvrdka (секция "sl"): in S. [[Wokulski|Wokúlski]]}}?|перевод=Как выглядит {{выдел|фирма}} "Я.Минцель и С.Вокульский" сквозь стекло бутылок|автор=Prus|титул=Lutka|дата=|перев=Marjan Bregant|дата издания=1956|источник=source}}
  52. uncomfortable (секция "en"): If you're about to publish something that feels {{выдел|uncomfortable}}, reflect on whether to post it.|перевод=Если вы собираетесь публиковать что-то, что может заставить вас испытать {{выдел|неловкость}}, подумайте, стоит ли это делать.}} {{пример|So you feel {{выдел|uncomfortable}} if you don't suffer.|перевод=И вы чувствуете {{выдел|неудобство}}, если вы не страдаете.}}
  53. viluku (секция "vep"): Viluku om voden ezmäine ku ‘Январь - первый месяц зимы’
  54. wikislovar (секция "sl"): splošnem in prostem slovarju, ki ga lahko ureja vsakdo.|перевод=Добро пожаловать в Викисловарь — многофункциональный многоязычный словарь и тезаурус, в пополнении которого может участвовать каждый.|автор=|титул=|дата=|перев=|дата издания=|источник=}}
  55. zbierać (секция "pl"): zbierać się
  56. znaleźć (секция "pl"): znalazłem нашел {{пример|Nareszcie {{выдел|znalazłem}} moją czapkę, którą zgubiłem dwa dni temu.|перевод=В конце концов я {{выдел|нашел}} мою шляпу, которую потерял два дня назад.}}
  57. znaleźć (секция "pl"): znalazłyśmy нашли {{пример|{{выдел|Co}} do naszego gospodarza, nie był to zły człowiek, a przytem {{выдел|znaleźliśmy}} na niego radę.|перевод=Что касается нашего хозяина, то он был человек не злой, и, к тому же, мы {{выдел|нашли}} средство справляться с ним.|Henryk Sienkiewicz,Ta trzecia, I, 1893|
  58. без души (секция "ru"): I нареч. качеств.-обстоят. разг.
  59. без души (секция "ru"): II нареч. качеств.-обстоят. разг.
  60. забасить (секция "ru"): https://www.yaplakal.com/findpost/44828750/forum11/topic1311312.html
  61. ложно (секция "ru"): I {{нареч.|ложный}} качеств.
  62. ложно (секция "ru"): II {{предик.|ru}}
  63. உண்ணி (секция "ta"): uṇṇi
  64. 侍う (секция "ja"): Nippo jisho(in Japanese)|место=Tokyo|издательство=岩波書店, Iwanami Shoten|часть=Saburai, ǒ, ǒta. サブライ, ゥ, ゥタ (候ひ、ふ、うた)...である, ...がある,などの意. 文書語.|год=1995|pages=545|allpages=862|isbn=978-4-00-080021-1, 4000800213, OCLC 675401227}}</ref>{{пример||перевод=}}
  65. 浪人 (секция "ja"): Nippo jisho (in Japanese)|место=[[w:Токио|Tōkyō]]|издательство=岩波書店, [[w:Иванами сётэн|Iwanami Shoten]]|год=1980|pages=541|allpages=862|isbn=978-4-00-080021-1, 4000800213, OCLC 675401227}}</ref>