Различие между версиями «страдательный залог»
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Structor (обсуждение | вклад) м →Перевод: Удаление интервики. |
DonRumata (обсуждение | вклад) |
||
Строка 47: | Строка 47: | ||
|bs=<!-- Боснийский --> |
|bs=<!-- Боснийский --> |
||
|br=<!-- Бретонский --> |
|br=<!-- Бретонский --> |
||
|hu=[[szenvedő igealak]] |
|||
|hu=<!-- Венгерский --> |
|||
|vi=<!-- Вьетнамский --> |
|vi=<!-- Вьетнамский --> |
||
|vro=<!-- Выруский --> |
|vro=<!-- Выруский --> |
Версия от 15:51, 4 ноября 2017
Русский
Устойчивое сочетание (термин). Используется в качестве именной группы.
Произношение
- МФА: [strɐˈdatʲɪlʲnɨɪ̯ zɐˈɫok]
Семантические свойства
Значение
- лингв. грам. форма залога, показывающая, что лицо или предмет, выступающие в предложении в роли подлежащего, не производят действия (не являются его субъектом), а испытывают на себе чье-либо действие (являются его объектом) ◆ При переводе пассивных конструкций необходимо помнить, что в русском языке формы страдательного и возвратного залогов часто совпадают («Маша моется» — возвратный, а «посуда моется» — страдательный залог). А. Пумпянский, «Многозначность глагола to be», 1966 г. // «Химия и жизнь» [НКРЯ]
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
- -
Этимология
Перевод
Список переводов | |
|
Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
|