Различие между версиями «отчаяние»
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Нет описания правки |
|||
Строка 6: | Строка 6: | ||
|слоги={{по-слогам|от|ча́|я|ни|.|е}} |
|слоги={{по-слогам|от|ча́|я|ни|.|е}} |
||
}} |
}} |
||
{{также|[[отчаянье]]|тип=wd}} |
|||
{{морфо-ru|отчаj|-я|-ниj|+е}} |
{{морфо-ru|отчаj|-я|-ниj|+е}} |
||
Строка 15: | Строка 17: | ||
==== Значение ==== |
==== Значение ==== |
||
# душевное [[состояние]] безнадёжности, ощущение безвыходности, отсутствие надежды {{пример|Супруг видит грозное чудовище и в страхе, в {{выдел|отчаянии}} стремится отразить удар.|Н. |
# душевное [[состояние]] крайней безнадёжности, [[ощущение]] безвыходности, безысходности, отсутствия перспективы; потеря, отсутствие надежды {{пример|Супруг видит грозное чудовище и в страхе, в {{выдел|отчаянии}} стремится отразить удар.|Н. М. Карамзин|Письма русского путешественника|1793|источник=НКРЯ}} {{пример|{{выдел|Отчаяние}} придало в это время духу бедной свояченице, громко стала она умолять и разуверять их.|Н. В. Гоголь|Вечера на хуторе близ Диканьки|1832|источник=НКРЯ}} <!-- {{пример|Зачем, в {{выдел|отчаяньи}} мечты, / Она склонилась на ступени?|[[w:Гумилёв, Николай Степанович|Н. С. Гумилёв]]|[[s:Осенняя песня (Гумилёв)|Осенняя песня]]|1905|источник=Викитека}} пример к другому варианту словообразования--> |
||
# |
# |
||
==== Синонимы ==== |
==== Синонимы ==== |
||
# [[безнадёжность]], |
# [[безнадёжность]], [[печаль]], [[уныние]] |
||
# |
|||
==== Антонимы ==== |
==== Антонимы ==== |
||
# [[надежда]] |
# [[надежда]] |
||
# |
|||
==== Гиперонимы ==== |
==== Гиперонимы ==== |
||
# [[ощущение]] |
# [[ощущение]], [[состояние]] |
||
# |
|||
==== Гипонимы ==== |
==== Гипонимы ==== |
||
# |
# |
||
# |
|||
=== Родственные слова === |
=== Родственные слова === |
||
{{родств-блок |
{{родств-блок |
||
|умласк= |
|умласк= |
||
|усилит=отчаюга |
|||
|имена-собственные= |
|имена-собственные= |
||
|существительные= |
|существительные=отчаянье, отчаянность |
||
|прилагательные=отчаянный |
|прилагательные=отчаянный |
||
|глаголы=отчаиваться, отчаяться |
|глаголы=отчаиваться, отчаяться |
||
|наречия=отчаянно |
|наречия=отчаянно |
||
|полн=отчаj |
|||
}} |
}} |
||
Строка 48: | Строка 48: | ||
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания === |
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания === |
||
* |
* |
||
=== Перевод === |
=== Перевод === |
||
Строка 263: | Строка 263: | ||
=== Библиография === |
=== Библиография === |
||
{{Книга:Мельчук|Иорданская Л.Н.|Отчаяние| |
{{Книга:Мельчук|Иорданская Л. Н.|Отчаяние|537–540}} |
||
{{unfinished|p= |
{{unfinished|ru|p=|s=1}} |
||
⚫ | |||
{{Категория|язык=ru|Отчаяние||}} |
|||
⚫ | |||
[[bg:отчаяние]] |
[[bg:отчаяние]] |
Версия от 16:39, 24 июля 2016
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
падеж | ед. ч. | мн. ч. |
---|---|---|
Им. | отча́яние | отча́яния |
Р. | отча́яния | отча́яний |
Д. | отча́янию | отча́яниям |
В. | отча́яние | отча́яния |
Тв. | отча́янием | отча́яниями |
Пр. | отча́янии | отча́яниях |
от-ча́-я-ни·е
Существительное, неодушевлённое, средний род, 2-е склонение (тип склонения 7a по классификации А. А. Зализняка).
Встречается также вариант словообразования: отчаянье.
Корень: -отчаj-; суффиксы: -я-ниj; окончание: -е.
Произношение
- МФА: ед. ч. [ɐˈt͡ɕːæ(ɪ̯)ɪnʲɪɪ̯ə], мн. ч. [ɐˈt͡ɕːæ(ɪ̯)ɪnʲɪɪ̯ə]
Семантические свойства
Значение
- душевное состояние крайней безнадёжности, ощущение безвыходности, безысходности, отсутствия перспективы; потеря, отсутствие надежды ◆ Супруг видит грозное чудовище и в страхе, в отчаянии стремится отразить удар. Н. М. Карамзин, «Письма русского путешественника», 1793 г. [НКРЯ] ◆ Отчаяние придало в это время духу бедной свояченице, громко стала она умолять и разуверять их. Н. В. Гоголь, «Вечера на хуторе близ Диканьки», 1832 г. [НКРЯ]
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
Ближайшее родство | |
|
Этимология
Происходит от гл. отчаяться, из от- + чаять(ся), далее из праслав. *čajati, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. чаяти «ожидать, надеяться», ст.-слав. чаꙗти, чаѭ (др.-греч. ἐλπίζω, προσδέχομαι, προσδοκῶ; Остром., Супр.), русск. чаять, болг. ча́ям се «глазею, иду куда глаза глядят», сербохорв. чаjати, чаjем «ждать», словенск. čaj «подожди», польск. przyczaić się, др.-польск. czaić się «устроить засаду, притаиться, подкрадываться». Сюда же редуплицированное чека́ть «ждать». Праслав. *čajati родственно др.-инд. cā́yati «наблюдает, страшится, опасается», cāras «лазутчик», др.-греч. τετίημαι «печалюсь», др.-греч. τετιηώς «грустный, пугливый», др.-греч. τηρέω «наблюдаю, охраняю, стерегу». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
Список переводов | |
|
Библиография
- Иорданская Л. Н. Отчаяние // Толково-комбинаторный словарь русского языка. Опыты семантико-синтаксического описания русской лексики. / И. А. Мельчук, А. К. Жолковский. — Wiener Slawistischer Almanach. Sonderbänd 14. — Wien, 1984. — С. 537–540.
Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
|