Различие между версиями «не в ту степь»
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Wesha (обсуждение | вклад) Новая страница: «= {{-ru-}} = === Тип и синтаксические свойства сочетания === {{phrase |тип=фразема |роль=наречия |сло…» |
м Добавление языка к пометам из списка |
||
Строка 22: | Строка 22: | ||
==== Значение ==== |
==== Значение ==== |
||
# {{п.}}, {{разг.}} неуместное в данном контексте; не относящееся к делу {{пример|Гурченко говорила с сильным харьковским акцентом, от которого не вполне избавилась и по сей день, а в роли изысканной жеманницы, любительницы куртуазной поэзии это было, мягко говоря, {{выдел|не в ту степь}}.|Михаил Козаков|Актерская книга|1978-1995|источник=НКРЯ}} {{пример|Вроде бы и выпил он до своего выступления не так уж много ― рюмок пять-шесть, а поднялся и с места в карьер поехал совсем-совсем {{выдел|не в ту степь}}…|Б. Б. Вахтин|Надежда Платоновна Горюнова|1980|источник=НКРЯ}} |
# {{п.}}, {{разг.|ru}} неуместное в данном контексте; не относящееся к делу {{пример|Гурченко говорила с сильным харьковским акцентом, от которого не вполне избавилась и по сей день, а в роли изысканной жеманницы, любительницы куртуазной поэзии это было, мягко говоря, {{выдел|не в ту степь}}.|Михаил Козаков|Актерская книга|1978-1995|источник=НКРЯ}} {{пример|Вроде бы и выпил он до своего выступления не так уж много ― рюмок пять-шесть, а поднялся и с места в карьер поехал совсем-совсем {{выдел|не в ту степь}}…|Б. Б. Вахтин|Надежда Платоновна Горюнова|1980|источник=НКРЯ}} |
||
==== Синонимы ==== |
==== Синонимы ==== |
||
Строка 125: | Строка 125: | ||
=== Библиография === |
=== Библиография === |
||
* |
* |
||
{{unfinished|s=1|p=1|e=1|ru}} |
{{unfinished|s=1|p=1|e=1|ru}} |
Версия от 17:25, 23 июля 2016
Русский
Тип и синтаксические свойства сочетания
Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве наречия.
Произношение
Семантические свойства
Значение
- перен., разг. неуместное в данном контексте; не относящееся к делу ◆ Гурченко говорила с сильным харьковским акцентом, от которого не вполне избавилась и по сей день, а в роли изысканной жеманницы, любительницы куртуазной поэзии это было, мягко говоря, не в ту степь. М. М. Козаков, «Актерская книга», 1978-1995 гг. [НКРЯ] ◆ Вроде бы и выпил он до своего выступления не так уж много ― рюмок пять-шесть, а поднялся и с места в карьер поехал совсем-совсем не в ту степь… Б. Б. Вахтин, «Надежда Платоновна Горюнова», 1980 г. [НКРЯ]
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Этимология
Перевод
Список переводов | |
Библиография
Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
|