Различие между версиями «отбросить копыта»
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→Перевод: + чешский ~ "вытянуть пера", "затрясти домашними тапочками" |
Нет описания правки |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
=== Тип и синтаксические свойства сочетания === |
=== Тип и синтаксические свойства сочетания === |
||
{{phrase| |
{{phrase| |
||
|тип=фразеологизм |
|тип=фразеологизм |
||
Строка 14: | Строка 13: | ||
=== Произношение === |
=== Произношение === |
||
{{transcription|}} |
{{transcription|ɐdˈbrosʲɪtʲkɐˈpɨtə}} |
||
=== Семантические свойства === |
=== Семантические свойства === |
Версия от 08:01, 7 октября 2014
Русский
Тип и синтаксические свойства сочетания
Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве глагольной группы.
Произношение
- МФА: [ɐdˈbrosʲɪtʲkɐˈpɨtə]
Семантические свойства
Значение
- разг., эвф. умереть ◆ Генка тоже боялся покойников, а уж тем более отбрасывать копыта из-за каких-то паршивых микробов не собирался. Владимир Раков, «Ребячьи будни»
Синонимы
- умереть; разг., сниж.: помереть; высок., офиц., книжн.: скончаться; перен., высок.: пасть, погибнуть; офиц., эвф., высок.: уйти из жизни; частичн.: отбегаться; эвф.: кончиться, уйти, уйти в лучший мир, перейти в мир иной, покинуть этот скорбный мир; эвф., устар.: преставиться; перен., устар.: усопнуть, почить, опочить, почить в бозе, почить в Бозе, почить вечным сном, заснуть вечным сном, заснуть навеки, заснуть непробудным сном, уснуть навеки, отдать Богу душу, испустить дух, испустить последний вздох, смежить очи, дух вон; разг.: упокоиться, упокоиться навеки, приказать долго жить, отойти, отойти в вечность, отправиться к праотцам, отправиться на тот свет, уйти в могилу, отдать концы, протянуть ноги, сыграть в ящик, дать дуба, врезать дуба; разг., сниж.: окочуриться, скопытиться, скапутиться, скапуститься, скочерыжиться, отбросить коньки, откинуть копыта; разг., уничиж.: сдохнуть, подохнуть, издохнуть; прост.: гикнуться, гакнуться, свернуться, одеться в деревянный тулуп; прост., груб.: околеть, загнуться; прост., ирон.: принять ислам; жарг.: двинуть кони, склеить ласты; крим. жарг.: врезать дубаря, одеть деревянный бушлат, одеть деревянный костюм, сквозануть с концами; жарг., мол., шутл. или ирон.: надеть деревянный тулуп, надеть дубовый тулуп, надеть сосновый тулуп, надеть деревянный бушлат, надеть деревянный костюм, надеть деревянный макинтош, накрыться рваной пилоткой; неол., интернет-мем: стать героем
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
- ?
Этимология
Происходит из Шаблон:этиомология:
Перевод
Список переводов | |
Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
|