Различие между версиями «определённый»

Материал из Викисловаря
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
ё, тире средней длины в диапазоне дат
Строка 21: Строка 21:


==== Значение ====
==== Значение ====
# {{помета|только полн. ф.}} точно [[установленный]], твёрдо [[обозначенный]] {{пример|В трехстишиях рифмы хоть и не повторяются, но расставляются в {{выдел|определённом}} порядке.|Ю. К. Олеша|Книга прощания|1930–1959|источник=НКРЯ}} {{пример|Ребёнку надо ложиться спать, вставать по утрам, есть, ходить на прогулку в одни и те же раз и навсегда {{выдел|определённые}} часы.|И. Ковалева|В карте запись|1999|издание=Здоровье|источник=НКРЯ}} {{пример|Вычислением и публикацией эфемерид (таблиц координат планет на {{выдел|определённую}} дату) занимался Институт теоретической астрономии СССР, а с 1998 года ― Институт прикладной астрономии РАН.|А. М. Финкельштейн|Астероиды угрожают Земле|издание=Наука и жизнь|2007|источник=НКРЯ}}
# {{помета|только полн. ф.}} точно [[установленный]], твёрдо [[обозначенный]] {{пример|В трёхстишиях рифмы хоть и не повторяются, но расставляются в {{выдел|определённом}} порядке.|Ю. К. Олеша|Книга прощания|1930–1959|источник=НКРЯ}} {{пример|Ребёнку надо ложиться спать, вставать по утрам, есть, ходить на прогулку в одни и те же раз и навсегда {{выдел|определённые}} часы.|И. Ковалева|В карте запись|1999|издание=Здоровье|источник=НКРЯ}} {{пример|Вычислением и публикацией эфемерид (таблиц координат планет на {{выдел|определённую}} дату) занимался Институт теоретической астрономии СССР, а с 1998 года ― Институт прикладной астрономии РАН.|А. М. Финкельштейн|Астероиды угрожают Земле|издание=Наука и жизнь|2007|источник=НКРЯ}}
# {{помета|только полн. ф.}} такой, который можно точно определить, обозначить {{пример|Молекула ДНК ― это особый химический чертёж, в котором {{выдел|определённым}} расположением атомов записано всё устройство организма.|Р. А. Сворень|Самое главное — понять самое главное (фрагменты книги)|издание=Наука и жизнь|2007|источник=НКРЯ}} {{пример|А не то не гражданин он, а бомж. Лицо без {{выдел|определённого}} места жительства.|Татьяна Соломатина|Девять месяцев, или «Комедия женских положений»|2010|источник=НКРЯ}}
# {{помета|только полн. ф.}} такой, который можно точно определить, обозначить {{пример|Молекула ДНК ― это особый химический чертёж, в котором {{выдел|определённым}} расположением атомов записано всё устройство организма.|Р. А. Сворень|Самое главное — понять самое главное (фрагменты книги)|издание=Наука и жизнь|2007|источник=НКРЯ}} {{пример|А не то не гражданин он, а бомж. Лицо без {{выдел|определённого}} места жительства.|Татьяна Соломатина|Девять месяцев, или «Комедия женских положений»|2010|источник=НКРЯ}}
# вполне [[сложившийся]], [[определившийся]]; получивший ясное, чёткое выражение {{пример|Оба вы хорошие люди, но когда ваш характер, Вера Павловна, созрел, потерял детскую неопределённость, приобрёл {{выдел|определённые}} черты, ― оказалось, что вы и Дмитрий Сергеич не слишком годитесь друг для друга.|Н. Г. Чернышевский|Что делать?|1863|источник=НКР}} {{пример|Женясь по живости своей и благородству восторженной фантазии безо всякого обстоятельного осведомления о характере и других свойствах своей жены, он даже не заметил, что не имел от нее {{выдел|определённого}} ответа: любит ли она его, или по крайней мере не любит ли кого-нибудь другого?|Н. С. Лесков|Захудалый род|1874|источник=НКРЯ}} {{пример|― Он выслушал и ничего не сказал. Сказал, что у него уже составилось {{выдел|определённое}} мнение.|Ф. М. Достоевский|Братья Карамазовы|1880|источник=НКРЯ}} {{пример|Мы отстали по крайней мере лет на двести, у нас нет ещё ровно ничего, нет {{выдел|определённого}} отношения к прошлому, мы только философствуем, жалуемся на тоску или пьём водку.|А. П. Чехов|Вишневый сад|1904|источник=НКРЯ}}
# вполне [[сложившийся]], [[определившийся]]; получивший ясное, чёткое выражение {{пример|Оба вы хорошие люди, но когда ваш характер, Вера Павловна, созрел, потерял детскую неопределённость, приобрёл {{выдел|определённые}} черты, ― оказалось, что вы и Дмитрий Сергеич не слишком годитесь друг для друга.|Н. Г. Чернышевский|Что делать?|1863|источник=НКР}} {{пример|Женясь по живости своей и благородству восторженной фантазии безо всякого обстоятельного осведомления о характере и других свойствах своей жены, он даже не заметил, что не имел от неё {{выдел|определённого}} ответа: любит ли она его, или по крайней мере не любит ли кого-нибудь другого?|Н. С. Лесков|Захудалый род|1874|источник=НКРЯ}} {{пример|― Он выслушал и ничего не сказал. Сказал, что у него уже составилось {{выдел|определённое}} мнение.|Ф. М. Достоевский|Братья Карамазовы|1880|источник=НКРЯ}} {{пример|Мы отстали по крайней мере лет на двести, у нас нет ещё ровно ничего, нет {{выдел|определённого}} отношения к прошлому, мы только философствуем, жалуемся на тоску или пьём водку.|А. П. Чехов|Вишневый сад|1904|источник=НКРЯ}}
# {{помета|о чертах лица}} отчётливо очерченный; [[резкий]], [[нерасплывчатый]] {{пример|Грубости у меня, слава богу, ни в чём не проявилось даже и в ту пору, но пушок уже золотился, глаза засинели ярче и гуще, и лицо, черты которого стали {{выдел|определённей}}, точно покрылось лёгким и здоровым загаром.|И. А. Бунин|Жизнь Арсеньева. Юность|1927-1933|источник=НКРЯ}}
# {{помета|о чертах лица}} отчётливо очерченный; [[резкий]], [[нерасплывчатый]] {{пример|Грубости у меня, слава богу, ни в чём не проявилось даже и в ту пору, но пушок уже золотился, глаза засинели ярче и гуще, и лицо, черты которого стали {{выдел|определённей}}, точно покрылось лёгким и здоровым загаром.|И. А. Бунин|Жизнь Арсеньева. Юность|1927–1933|источник=НКРЯ}}
# {{помета|только полн. ф.}} предполагаемый известным; тот или иной, [[некоторый]] {{пример|При {{выдел|определённых}} условиях в электронный микроскоп могут непосредственно изучаться и предметы, непрозрачные для электронов.|Ю. М. Кушнир|Окно в невидимое (электронный микроскоп)|1948|источник=НКРЯ}} {{пример|Проявлять навязчивость, пытаясь разговориться с незнакомым человеком, по английским представлениям не только невежливо, но в {{выдел|определённых}} случаях даже преступно ― за это могут привлечь к уголовной ответственности.|Всеволод Овчинников|Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах (1974–1978)|издание=Новый мир|1979|источник=НКРЯ}}
# {{помета|только полн. ф.}} предполагаемый известным; тот или иной, [[некоторый]] {{пример|При {{выдел|определённых}} условиях в электронный микроскоп могут непосредственно изучаться и предметы, непрозрачные для электронов.|Ю. М. Кушнир|Окно в невидимое (электронный микроскоп)|1948|источник=НКРЯ}} {{пример|Проявлять навязчивость, пытаясь разговориться с незнакомым человеком, по английским представлениям не только невежливо, но в {{выдел|определённых}} случаях даже преступно ― за это могут привлечь к уголовной ответственности.|Всеволод Овчинников|Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах (1974–1978)|издание=Новый мир|1979|источник=НКРЯ}}
# {{помета|только полн. ф.}} {{разг.}} [[несомненный]], [[безусловный]], [[явный]], [[очевидный]] {{пример|Но всякий, кто увидал бы и полковника и штабс-капитана в эту знаменитую ночь, мог бы сразу и уверенно сказать, в чём разница: у Студзинского в глазах ― тревога предчувствия, а у Малышева в глазах тревога {{выдел|определённая}}, когда все уже совершенно ясно, понятно и погано.|М. А. Булгаков|Белая гвардия|1923-1924|источник=НКРЯ}} {{пример|А вы знаете, откуда суета этих вечных приготовлений? От отсутствия {{выдел|определённых}} готовых способностей, от неодарённости. Человек рождается жить, а не готовиться к жизни.|Б. Л. Пастернак|Доктор Живаго|1945-1955|источник=НКРЯ}}
# {{помета|только полн. ф.}} {{разг.}} [[несомненный]], [[безусловный]], [[явный]], [[очевидный]] {{пример|Но всякий, кто увидал бы и полковника и штабс-капитана в эту знаменитую ночь, мог бы сразу и уверенно сказать, в чём разница: у Студзинского в глазах ― тревога предчувствия, а у Малышева в глазах тревога {{выдел|определённая}}, когда всё уже совершенно ясно, понятно и погано.|М. А. Булгаков|Белая гвардия|1923–1924|источник=НКРЯ}} {{пример|А вы знаете, откуда суета этих вечных приготовлений? От отсутствия {{выдел|определённых}} готовых способностей, от неодарённости. Человек рождается жить, а не готовиться к жизни.|Б. Л. Пастернак|Доктор Живаго|1945–1955|источник=НКРЯ}}
#
#
#
#
Строка 93: Строка 93:


==== Значение ====
==== Значение ====
# {{прич.|определить|страд}} {{пример|Как бы он ужаснулся, ежели бы семь лет тому назад, когда он только приехал из за-границы, кто-нибудь сказал бы ему, что ему ничего не нужно искать и выдумывать, что его колея давно пробита, {{выдел|определена}} предвечно, и что, как он ни вертись, он будет тем, чем были все в его положении.|Л. Н. Толстой|Война и мир|1867—1869|источник=НКРЯ}} {{пример|Участие Ростова в дуэли Долохова с Безуховым было замято стараниями старого графа, и Ростов вместо того, чтобы быть разжалованным, как он ожидал, был {{выдел|определён}} адъютантом к московскому генерал-губернатору.|Л. Н. Толстой|Война и мир|1867—1869|источник=НКРЯ}} {{пример|Таким образом, при помощи нашего ряда найдутся сразу и число членов ''u'', которые важны для интерполирования, и их коэффициенты, {{выдел|определённые}} по способу наименьших квадратов.|П. Л. Чебышев|Об интерполировании по способу наименьших квадратов|1859|источник=НКРЯ}}
# {{прич.|определить|страд}} {{пример|Как бы он ужаснулся, ежели бы семь лет тому назад, когда он только приехал из за-границы, кто-нибудь сказал бы ему, что ему ничего не нужно искать и выдумывать, что его колея давно пробита, {{выдел|определена}} предвечно, и что, как он ни вертись, он будет тем, чем были все в его положении.|Л. Н. Толстой|Война и мир|1867–1869|источник=НКРЯ}} {{пример|Участие Ростова в дуэли Долохова с Безуховым было замято стараниями старого графа, и Ростов вместо того, чтобы быть разжалованным, как он ожидал, был {{выдел|определён}} адъютантом к московскому генерал-губернатору.|Л. Н. Толстой|Война и мир|1867–1869|источник=НКРЯ}} {{пример|Таким образом, при помощи нашего ряда найдутся сразу и число членов ''u'', которые важны для интерполирования, и их коэффициенты, {{выдел|определённые}} по способу наименьших квадратов.|П. Л. Чебышев|Об интерполировании по способу наименьших квадратов|1859|источник=НКРЯ}}
#
#


Строка 212: Строка 212:
*
*


{{unfinished|s=1}}
{{unfinished|s=1|t=1}}
{{длина слова|12|ru}}
{{длина слова|12|ru}}



Версия от 10:48, 15 июня 2014

Русский

определённый (прилагательное)

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им.определё́нныйопределё́нноеопределё́ннаяопределё́нные
Р.определё́нногоопределё́нногоопределё́ннойопределё́нных
Д.определё́нномуопределё́нномуопределё́ннойопределё́нным
В.    одуш.определё́нногоопределё́нноеопределё́ннуюопределё́нных
неод. определё́нный определё́нные
Т.определё́ннымопределё́ннымопределё́нной определё́нноюопределё́нными
П.определё́нномопределё́нномопределё́ннойопределё́нных
Кратк. формаопределё́ненопределё́нноопределё́ннаопределё́нны

о·пре-де-лё́н-ный

Прилагательное, качественное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 1*a. Сравнительная степень — определё́ннее.

Корень: -определ-; суффикс: -ённ; постфикс: -ый. [Тихонов, 1996]

Произношение

Семантические свойства

Значение

  1. только полн. ф. точно установленный, твёрдо обозначенный ◆ В трёхстишиях рифмы хоть и не повторяются, но расставляются в определённом порядке. Ю. К. Олеша, «Книга прощания», 1930–1959 гг. [НКРЯ] ◆ Ребёнку надо ложиться спать, вставать по утрам, есть, ходить на прогулку в одни и те же раз и навсегда определённые часы. И. Ковалева, «В карте запись», 1999 г. // «Здоровье» [НКРЯ] ◆ Вычислением и публикацией эфемерид (таблиц координат планет на определённую дату) занимался Институт теоретической астрономии СССР, а с 1998 года ― Институт прикладной астрономии РАН. А. М. Финкельштейн, «Астероиды угрожают Земле», 2007 г. // «Наука и жизнь» [НКРЯ]
  2. только полн. ф. такой, который можно точно определить, обозначить ◆ Молекула ДНК ― это особый химический чертёж, в котором определённым расположением атомов записано всё устройство организма. Р. А. Сворень, «Самое главное — понять самое главное (фрагменты книги)», 2007 г. // «Наука и жизнь» [НКРЯ] ◆ А не то не гражданин он, а бомж. Лицо без определённого места жительства. Т. Ю. Соломатина, «Девять месяцев, или „Комедия женских положений“», 2010 г. [НКРЯ]
  3. вполне сложившийся, определившийся; получивший ясное, чёткое выражение ◆ Оба вы хорошие люди, но когда ваш характер, Вера Павловна, созрел, потерял детскую неопределённость, приобрёл определённые черты, ― оказалось, что вы и Дмитрий Сергеич не слишком годитесь друг для друга. Н. Г. Чернышевский, «Что делать?», 1863 г. [источник — НКР] ◆ Женясь по живости своей и благородству восторженной фантазии безо всякого обстоятельного осведомления о характере и других свойствах своей жены, он даже не заметил, что не имел от неё определённого ответа: любит ли она его, или по крайней мере не любит ли кого-нибудь другого? Н. С. Лесков, «Захудалый род», 1874 г. [НКРЯ] ◆ ― Он выслушал и ничего не сказал. Сказал, что у него уже составилось определённое мнение. Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы», 1880 г. [НКРЯ] ◆ Мы отстали по крайней мере лет на двести, у нас нет ещё ровно ничего, нет определённого отношения к прошлому, мы только философствуем, жалуемся на тоску или пьём водку. А. П. Чехов, «Вишневый сад», 1904 г. [НКРЯ]
  4. о чертах лица отчётливо очерченный; резкий, нерасплывчатый ◆ Грубости у меня, слава богу, ни в чём не проявилось даже и в ту пору, но пушок уже золотился, глаза засинели ярче и гуще, и лицо, черты которого стали определённей, точно покрылось лёгким и здоровым загаром. И. А. Бунин, «Жизнь Арсеньева. Юность», 1927–1933 гг. [НКРЯ]
  5. только полн. ф. предполагаемый известным; тот или иной, некоторый ◆ При определённых условиях в электронный микроскоп могут непосредственно изучаться и предметы, непрозрачные для электронов. Ю. М. Кушнир, «Окно в невидимое (электронный микроскоп)», 1948 г. [НКРЯ] ◆ Проявлять навязчивость, пытаясь разговориться с незнакомым человеком, по английским представлениям не только невежливо, но в определённых случаях даже преступно ― за это могут привлечь к уголовной ответственности. В. В. Овчинников, «Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах (1974–1978)», 1979 г. // «Новый мир» [НКРЯ]
  6. только полн. ф. разг. несомненный, безусловный, явный, очевидный ◆ Но всякий, кто увидал бы и полковника и штабс-капитана в эту знаменитую ночь, мог бы сразу и уверенно сказать, в чём разница: у Студзинского в глазах ― тревога предчувствия, а у Малышева в глазах тревога определённая, когда всё уже совершенно ясно, понятно и погано. М. А. Булгаков, «Белая гвардия», 1923–1924 гг. [НКРЯ] ◆ А вы знаете, откуда суета этих вечных приготовлений? От отсутствия определённых готовых способностей, от неодарённости. Человек рождается жить, а не готовиться к жизни. Б. Л. Пастернак, «Доктор Живаго», 1945–1955 гг. [НКРЯ]

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Ближайшее родство

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Этимология

Происходит от гл. определить, от сущ. предел, из делить, далее праслав. *děliti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. дѣлити (др.-греч. μερίζειν), русск. делить, укр. ділити, болг. деля́, сербохорв. диjѐлити, ди̏jели̑м, словенск. dėlíti, чешск. dělit, польск. dzielić, н.-луж. dźělić, н.-луж. źěliś. Сюда же укр. діл «горный хребет», ст.-слав. дѣлъ «часть», болг. дял «часть», сербохорв. ди̏о (ди̏jел) (род. п. ди̏jела) «часть», чак. dél (род. п. dēlȁ), словенск. dė́ł, чешск. díl, словацк. diel, польск. dział, в.-луж. dźěł, н.-луж. źěł. Восходит к праиндоевр. *dail-. Ср.: лит. dailaũ, dailýti «делить», англ. deal, готск. dailjan, др.-в.-нем., ср.-в.-нем. teilen.
Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Использованы данные историко-этимологического словаря П. Я. Черных. См. Список литературы.

Перевод

точно установленный, твердо обозначенный

Библиография

определённый (причастие)

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им.определённыйопределённоеопределённаяопределённые
Р.определённогоопределённогоопределённойопределённых
Д.определённомуопределённомуопределённойопределённым
В.    одуш.определённогоопределённоеопределённуюопределённых
неод. определённый определённые
Т.определённымопределённымопределённой определённоюопределёнными
П.определённомопределённомопределённойопределённых
Кратк. формаопределёнопределено́определена́определены́

оп-ре-де-лён-ный

Страдательное причастие, совершенного вида, прошедшего времени, тип склонения по классификации А. Зализняка — 1*a/b(2).

Корень: -определ-; суффикс: -ённ; постфикс: -ый. [Тихонов, 1996]

Произношение

Семантические свойства

Значение

  1. прич. от определить ◆ Как бы он ужаснулся, ежели бы семь лет тому назад, когда он только приехал из за-границы, кто-нибудь сказал бы ему, что ему ничего не нужно искать и выдумывать, что его колея давно пробита, определена предвечно, и что, как он ни вертись, он будет тем, чем были все в его положении. Л. Н. Толстой, «Война и мир», 1867–1869 гг. [НКРЯ] ◆ Участие Ростова в дуэли Долохова с Безуховым было замято стараниями старого графа, и Ростов вместо того, чтобы быть разжалованным, как он ожидал, был определён адъютантом к московскому генерал-губернатору. Л. Н. Толстой, «Война и мир», 1867–1869 гг. [НКРЯ] ◆ Таким образом, при помощи нашего ряда найдутся сразу и число членов u, которые важны для интерполирования, и их коэффициенты, определённые по способу наименьших квадратов. П. Л. Чебышев, «Об интерполировании по способу наименьших квадратов», 1859 г. [НКРЯ]

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Ближайшее родство

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Этимология

Происходит от гл. определить, от сущ. предел, из делить, далее праслав. *děliti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. дѣлити (др.-греч. μερίζειν), русск. делить, укр. ділити, болг. деля́, сербохорв. диjѐлити, ди̏jели̑м, словенск. dėlíti, чешск. dělit, польск. dzielić, н.-луж. dźělić, н.-луж. źěliś. Сюда же укр. діл «горный хребет», ст.-слав. дѣлъ «часть», болг. дял «часть», сербохорв. ди̏о (ди̏jел) (род. п. ди̏jела) «часть», чак. dél (род. п. dēlȁ), словенск. dė́ł, чешск. díl, словацк. diel, польск. dział, в.-луж. dźěł, н.-луж. źěł. Восходит к праиндоевр. *dail-. Ср.: лит. dailaũ, dailýti «делить», англ. deal, готск. dailjan, др.-в.-нем., ср.-в.-нем. teilen.
Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Использованы данные историко-этимологического словаря П. Я. Черных. См. Список литературы.

Перевод

Список переводов

Библиография