Различие между версиями «жатва»

Материал из Викисловаря
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м добавлена ссылка на Лексему d:Lexeme:L108580
Нет описания правки
 
Строка 5: Строка 5:


=== Морфологические и синтаксические свойства ===
=== Морфологические и синтаксические свойства ===
{{сущ-ru|жа́тва|ж 1a|слоги={{по-слогам|жа́т|ва}}}}
{{сущ ru f ina 1a
|основа=жа́тв
|слоги={{по-слогам|жа́т|ва}}
}}


{{морфо-ru|жа|-т|-в|+а|и=т}}
{{морфо-ru|жа|-т|-в|+а|и=т}}
Строка 20: Строка 17:
# {{с.-х.|ru}} [[уборка]], срезание злаков серпами, косами или машинами {{пример|Пойдут {{выдел|жатва}} за {{выдел|жатвой}}: за рожью пшеница, за ячменём овёс, а тут и дёрганье конопли.|Н. В. Гоголь|Мёртвые души|1842}}
# {{с.-х.|ru}} [[уборка]], срезание злаков серпами, косами или машинами {{пример|Пойдут {{выдел|жатва}} за {{выдел|жатвой}}: за рожью пшеница, за ячменём овёс, а тут и дёрганье конопли.|Н. В. Гоголь|Мёртвые души|1842}}
# {{перен.|ru}} [[время]] уборки хлебов {{пример|}}
# {{перен.|ru}} [[время]] уборки хлебов {{пример|}}
# сжатые [[хлеб]]а; урожай {{пример|Пшеница росла в рост человека, рожь и яровые хлеба давали всегда обильную {{выдел|жатву}}.|Ф. В. Булгарин|Воспоминания|1846—1849}} {{пример|Но человек, собирая {{выдел|жатву}} или плоды, не может не думать о том{{-}}не уничтожает ли он на будущее время произрастания хлеба или плодов?|Л. Н. Толстой|Что такое религия и в чём сущность её?|1902}} {{пример|Хлеб нынче обещает {{выдел|жатву}} изрядную. Озимые отменные; яровые, бог даст, поправятся. Ужо снимете у барыни полевину{{-}}вот вы и с сеном.|М. Е. Салтыков-Щедрин|Деревенский пожар|1886}}
# {{собир.|ru}} сжатые [[хлеб]]а; [[урожай]] {{пример|Пшеница росла в рост человека, рожь и яровые хлеба давали всегда обильную {{выдел|жатву}}.|Ф. В. Булгарин|Воспоминания|1846—1849}} {{пример|Но человек, собирая {{выдел|жатву}} или плоды, не может не думать о том{{-}}не уничтожает ли он на будущее время произрастания хлеба или плодов?|Л. Н. Толстой|Что такое религия и в чём сущность её?|1902}} {{пример|Хлеб нынче обещает {{выдел|жатву}} изрядную. Озимые отменные; яровые, бог даст, поправятся. Ужо снимете у барыни полевину{{-}}вот вы и с сеном.|М. Е. Салтыков-Щедрин|Деревенский пожар|1886}}
#
#


Строка 28: Строка 25:


==== Антонимы ====
==== Антонимы ====
#
#
#
#
# —


==== Гиперонимы ====
==== Гиперонимы ====
Строка 137: Строка 135:
<!-- Служебное: -->
<!-- Служебное: -->
{{improve|ru|примеры|синонимы|гиперонимы|переводы}}
{{improve|ru|примеры|синонимы|гиперонимы|переводы}}
{{Категория|язык=ru|Растениеводство||}}
{{Категория|язык=ru|Растениеводство|Сельское хозяйство|}}
{{длина слова|5|ru}}
{{длина слова|5|ru}}

Текущая версия от 22:45, 3 сентября 2020

Русский

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. жа́тва жа́твы
Р. жа́твы жатв
Д. жа́тве жа́твам
В. жа́тву жа́твы
Тв. жа́твой
жа́твою
жа́твами
Пр. жа́тве жа́твах

жа́т-ва

Существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: -жа-; суффиксы: ; окончание: [Тихонов, 1996].

Произношение

Семантические свойства

Значение

  1. с.-х. уборка, срезание злаков серпами, косами или машинами ◆ Пойдут жатва за жатвой: за рожью пшеница, за ячменём овёс, а тут и дёрганье конопли. Н. В. Гоголь, «Мёртвые души», 1842 г.
  2. перен. время уборки хлебов ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  3. собир. сжатые хлеба; урожай ◆ Пшеница росла в рост человека, рожь и яровые хлеба давали всегда обильную жатву. Ф. В. Булгарин, «Воспоминания», 1846—1849 г. ◆ Но человек, собирая жатву или плоды, не может не думать о том — не уничтожает ли он на будущее время произрастания хлеба или плодов? Л. Н. Толстой, «Что такое религия и в чём сущность её?», 1902 г. ◆ Хлеб нынче обещает жатву изрядную. Озимые отменные; яровые, бог даст, поправятся. Ужо снимете у барыни полевину — вот вы и с сеном. М. Е. Салтыков-Щедрин, «Деревенский пожар», 1886 г.

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Ближайшее родство

Этимология

Происходит от гл. жать, далее из праслав. *ženǭ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. жьнѭ,жѩти (др.-греч. θερίζειν), русск. жну, жать, укр. жну, жа́ти, белор. жну, жаць, болг. жъ́на «жну», сербохорв. жне̑м, же̏ти, словенск. žánjem, žéti, чешск. žnu, žatva, словацк. žnem, žаť, польск. żnię, żąć, в.-луж. žnu, žеć, н.-луж. žeju, žеś; восходит к праиндоевр. *gʷhen- «бить, погонять». Родственно лит. genė́ti, geniù «очищать ствол от сучьев, обрубать», латышск. dzenêt — то же, санскр. हन्ति (hánti) «бьет, поражает, убивает», авест. 𐬘𐬀𐬌𐬥𐬙𐬌 (ǰainti) — то же, греч. θείνω «бью», ἔπεφνον, φόνος «убийство», ирл. béimim «бью», лат. defendō «отражаю, защищаю» и т. д. Подробнее см. гнать. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

Список переводов

Библиография