Обсуждение:пролететь, как фанера над Парижем

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Викисловаря

Вероятно связано в обыденном сознании с сущ. пролетарий. Don Rumata 11:10, 29 мая 2013 (UTC)[ответить]

Версии этимологии[править]

Две наиболее распространенные версии происхождения данного фразеологизма являются примерами народной этимологии:

  • В начале XX века во Франции состоялся полет дирижабля «Фланера» над Парижем. Событие сопровождалось многочисленными газетными комментариями, и весь мир с интересом следил за судьбой дирижабля. Со временем Фланер превратился во "фанеру".
  • В 1908 году французский авиатор Огюст Фаньер, совершая показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. После чего известный меньшевик Мартов написал в газете «Искра», что «царский режим летит к своей гибели так же быстро, как г-н Фаньер над Парижем». Отсюда пошло выражение «пролететь как фанера над Парижем».

Вторая версия является полностью ложной: авиатора по имени Auguste Fanier никогда не существовало, в 1908 г. не зарегистрирована авиакатастрофа в результате столкновения с Эйфелевой башней; газета Искра выходила с 1900 по 1905 годы.

Скорее всего, это выражение появилось в 1980-е гг. XX века.

По данным "Национального корпуса русского языка" этот фразеологизм впервые засвидетельствован в 1989 г.: "А мы полетим ― как фанера над Парижем!" Николай Коляда. Мурлин Мурло (1989).

«Своеобразное переиначивание встречаем и в выражении Пролететь, как фанера над Парижем (исходная форма Пролететь, как фанера по Парижу, где „фанера“ имеет значение 'деньги')». [1], [2] Слово в словаре и дискурсе. Элпис ISBN 5-902872-09-Х; 2006 г. Страница 407. Don Rumata 12:38, 29 мая 2013 (UTC)[ответить]

На самом деле, наиболее правдоподобная версия указана в Цикловики: в 1909 году был совершён полёт над Ламаншем некого Fallier, а Николай II был с этим связан. Фамилия трансформировалась в "фанеру" у малограмотного населения (так же, как Salon de musique стал "солёным мужиком"), и выражение использовали во времена Октябрьского переворота 1917, а затем и гражданской войны. Потом оно забылось, а в 1987 году было сново воспроизведено в кач-ве одного из заголовков статей в "КП", уже как "Фанера над Парижем". — Эта реплика добавлена участником 173.246.9.120 (о · в) 22:35, 13 мая 2015
  • Я это выражение слышал еще в начале 80-х, а на гугл букс оно встречается в журналах 1984 года. --Yms (обсуждение) 05:09, 28 июля 2015 (UTC)[ответить]
  • Был в начале прошлого века президент Франции Фальер. Говорят, энтузиаст авиации. На него было множество карикатур, и по авиационным поводам тоже. На одной он в виде дирижабля с пропеллером в заду. На другой -- верхом на аэроплане над Парижем с бочонком вина и с галльским петушком на руле. Причем эта вторая входила в серию, в которой верхом на аэропланах изображались разные европейские правители. И с Николаем II в этой серии картинка была: ероплан с колокольцами, к хвосту привязан ящик с икрой... Соответствующие открытки не редкость, продаются на интернет-аукционах долларов по десять за штуку. -- 134.134.137.75 12:17, 14 августа 2015 (UTC)[ответить]
https://ru.wikipedia.org/wiki/Фальер,_Арман --Swami Dhyan Nataraj (Nikolay Shaplov) (обсуждение) 18:27, 30 апреля 2016 (UTC)[ответить]
ɪ (обсуждение) 05:05, 17 сентября 2016 (UTC)[ответить]
  • В указанном выше выпуске журнала Время и мы №146 за 2000 год (а вовсе не 1975-й) этой фразы нет [3], хотя есть отдельно фанера и отдельно Париж. Google видимо исправил этот запрос на более "правильный" по его мнению [4]).
Согласно статье в Циклопедии, фраза впервые встречается в трёх "рабочих романах", изданных в 1984 году. [5][6][7] Контекст, в котором эти фразы там упомянуты, абсолютно никак не связан с карикатурами на президента Франции 1906-1913 годов Армана Фальера. Возможно, источник нужно искать в каком-нибудь фильме или телепередаче тех лет.... --DmitryKo (обсуждение) 22:26, 15 декабря 2016 (UTC)[ответить]