wintry
Внешний вид
Английский
[править]Морфологические и синтаксические свойства
[править]| сравн. ст. | превосх. ст. |
|---|---|
| wintrier | wintriest |
win-try
Прилагательное.
Корень: -wintr-; суффикс: -y.
Произношение
[править]Семантические свойства
[править]Значение
[править]- относящийся к зиме; зимний; холодный ◆ It was a bright, crisp February morning, and the snow of the day before still lay deep upon the ground, shimmering brightly in the wintry sun. — Стояло светлое, морозное февральское утро. Выпавший накануне снег покрывал землю плотным слоем и сверкал при лучах зимняго солнца. А. Конан-Дойл, «Берилловая корона», из сб. «Приключения Шерлока Холмса» (1892) / перевод А. П. Репиной, 1908 г. ◆ The stranger came early in February, one wintry day, through a biting wind and a driving snow, the last snowfall of the year — Незнакомец появился в начале февраля; в тот морозный день бушевали ветер и вьюга — последняя вьюга в этом году Герберт Уэллс, «Человек-невидимка» (1897) / перевод Д. Вейса, 1910 г. ◆ At a distance some boys, all bundled up, snorting their pale breaths on the wintry air, were trilling, “God Rest Ye Merry, Gentlemen,” while the immense tones of a great clock continuously sounded midnight. — В отдалении группка мальчишек, закутанных в пальто и шарфы, выводила рождественский гимн, выпуская бледные облачка пара в морозном воздухе, а огромные часы на площади раз за разом гулко отбивали полночь. Рэй Брэдбери, «Одни», из сб. «Иные марсианские хроники» (1949) / перевод А. Гришина, 2018 г.
- неприветливый, холодный ◆ “By coming here, you have committed a crime. It is a crime only in our eyes, as you will hasten to point out” his lips curved in a wintry smile. — Явившись сюда, вы совершили преступление. «Это – преступление только в ваших глазах» – вы, конечно, скажете так. – Губы его скривились в холодной усмешке. Айзек Азимов, «Прелюдия к Академии» (1988) / перевод Н. Сосновской, 1994 г.
- безрадостный, мрачный, унылый, бледный ◆ ..her knees showing pink above her clumsy wellingtons, a sheepish frightened slittle smile flitting over and off her snub-nosed face, whichowing perhaps to the pale wintry lightlooked almost plain, in a rustic, German, mgdlein-like way.. — ..её [Долли] розовые колени виднелись между краем юбки и неуклюжими голенищами длинных резиновых сапог, и придурковатая, растерянная улыбочка то появлялась, то потухала на ее курносом лице, которое – может быть, вследствие бледного зимнего света – казалось почти некрасивым, вроде как у простенькой немецкой Mägdelein.. В. В. Набоков, «Лолита» (1955) / перевод автора, 1967 г.
- пожилой, старый ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- убелённый сединами ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
[править]Антонимы
[править]Гиперонимы
[править]Гипонимы
[править]Родственные слова
[править]| Ближайшее родство | |
Этимология
[править]Образовано от существительного winter. Далее от прагерм. *wentruz, от которого в числе прочего произошли: др.-англ. и англ. winter, нем. Winter, швед. vinter и др.; предположительно восходит к праиндоевр. *wed-/*wod- «влажный, мокрый». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
[править]Библиография
[править]Для улучшения этой статьи желательно:
|