removed

Материал из Викисловаря
Эта статья или раздел не соответствует текущим правилам оформления статей.
Пожалуйста, оформите её согласно правилам и указаниям.

Английский[править]

  • once removed — степень родства в соседних поколениях = relationship of the 2nd degree
  • twice removed — степень родства через поколение = relationship of the 3rd degree

Например, если у Ани и Ивана бабушка и дедушка общие, то они считаются родственниками одного поколения; Аня и дети Ивана уже находятся в соседних поколениях (once removed), а Аня и внуки Ивана — через поколение (twice removed). В данном примере, Аня и Иван (если считать, что родители у них разные) — двоюродные брат и сестра; Аня и сын Ивана — двоюродная тётя и двоюродный племянник; Аня и внук Ивана — троюродная бабушка и внучатый двоюродный племянник. Посмотрим, как это всё выразить на английском языке.

Примеры употребления[править]

  • Вспомним, что first cousin — это двоюродный брат или сестра = кузен или кузина. Тогда:
    • first cousin once removed — это двоюродный племянник(ца), т.е. сын (дочь) двоюродного брата или сестры;
    • а также, как ни странно, этим же словосочетанием обозначается и обратное отношение: двоюродный дядя (тётя), т.е. двоюродный брат (сестра) отца или матери.
    • first cousin twice removed — это внучатый двоюродный племянник(ца), т.е. внук (внучка) двоюродного брата или сестры;
    • и опять, этим же словосочетанием обозначается и обратное отношение: троюродный дед (бабка), т.е. двоюродный брат деда или бабки.


  • Вспомним ещё, что second cousin — это троюродный брат или сестра, т.е. внук (внучка) брата или сестры дедушки или бабушки. Тогда:
    • second cousin once removed — это троюродный племянник(ца), т.е. сын (дочь) троюродного брата или сестры;
    • этим же словосочетанием обозначается и обратное отношение: троюродный дядя (тётя), т.е. троюродный брат (сестра) отца или матери.
    • second cousin twice removed — это внучатый троюродный племянник(ца), т.е. внук (внучка) троюродного брата или сестры;
    • этим же словосочетанием обозначается и обратное отношение: четвероюродный дед (бабка), т.е. троюродный брат (сестра) деда или бабки.


Примечание: Если Вы заглянете в английские статьи, на которые ссылаются выделенные выше слова, то найдёте в точности такое же их толкование. В то же время, словарь ABBYY Lingvo даёт неверные переводы:

  • once removed расшифровывается как обозначает степень родства через поколение, что можно трактовать как Аня и внуки Ивана (см. пример выше), тогда как это словосочетание на самом деле обозначает Аню и детей Ивана.
  • first cousin once removed переводится слишком многозначно: двоюродный (-ая) племянник (племянница); внучатый (-ая) племянник (племянница); двоюродный (-ая) дядя (тетя) — здесь первое и третье значение верны, а второе нет (внучатый племянник отстоит на два поколения!).
  • first cousin twice removed переводится лишь частично — как внук (внучка) двоюродного(-й) брата (сестры); необходимо ещё добавить обратное отношение — троюродный дед (бабка).

Смотреть также[править]