koszula

Материал из Викисловаря
Перейти к навигации Перейти к поиску

Польский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. koszula koszule
Р. koszuli koszul
Д. koszuli koszulom
В. koszulę koszule
Тв. koszulą koszulami
М. koszuli koszulach
Зв. koszulo koszule

ko-szu-la

Существительное, женский род.

Корень: --.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. рубаха, рубашка, сорочка ◆ Śnieżna białość jego koszuli na błękitnym tle powietrza odpowiadała gorącej różowości jej kaftana. — Снежная белизна его рубахи на синем фоне неба соответствовала горячему розовому цвету ее кофты. Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1886-1887+перев=Вукола Лаврова), 1896 (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Boso, z powrozem na szyi, od kościoła do kościoła przez cały świat iść, w koszuli jednej, podpasanemu stryczkiem…obrzuconemu błotem, oplwanemu przez gmin…smaganemu przez oprawców! — Правда ли, что мне велят ходить по миру, от костела до костела, босому, с веревкою на шее, в одной рубашке, с бечевкой вместо пояса… что народ будет бросать в меня грязью и плевать, а палачи стегать плетьми? Юзеф Игнацы Крашевский, «Болеславцы» (1877) / перевод Крашевского, 1915 (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Nosił się z prosta, latem i zimą w sukni z grubej tkaniny, z szyją obnażoną, a koszuli nie znał nigdy wedle prastarego obyczaju. — Одевался старик по простоте; летом и зимой носил один кафтан из грубой ткани; шея была голая, а сорочки, по старому обычаю, не признавал. Юзеф Игнацы Крашевский, «Болеславцы» (1877) / перевод Крашевского, 1915 (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  2. перен. нитка ◆ Spalimy na stosie do koszuli ostatniéj, a co żywe zostanie, dobijemy sami; niech trupy biorą i żgliszcza… — Сожжем все до последней нитки, а живые перережем друг друга! Пусть достанутся им одни трупы и остатки пожарища! Юзеф Игнацы Крашевский, «Кунигас» (1881) / перевод Ф. В. Домбровского, 1883 (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  3. истор. кольчуга ◆ Lecz i litewskie pociski nie wielu raziły, Niemcy byli osłonięci żelazem, ponakrywani niém, kamienie odskakiwały od zbroi, strzały się kruszyły na stali, albo w drucianych koszulach więzły bezsilne. — Но и литовская стрельба была настолько же бесплодна. Немцы были закованы в железо, покрыты им со всех сторон. Камни отскакивали от доспехов, стрелы ломались о стальные шлемы либо бессильно вязли в проволочных кольчугах. Юзеф Игнацы Крашевский, «Кунигас» (1881) / перевод Ф. В. Домбровского, 1883 (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  4. истор. саван ◆ Stare niewiasty poczęły obmywać ciało i wdziały na nie długą koszulę, zdawna przygotowaną, włożono mu wiżos (chodaki) na nogi i posadzono trupa na ławie, w rogu izby, ostawiwszy pałkami, których dawniéj w boju używał, a dziś one go podtrzymywały. Пожилые женщины начали обмывать тело; одели в длинный издавна заготовленный саван; обули на ноги вижосы (босовики) и посадили на лавку в переднем углу избы, подперев палицами, когда-то служившими ему в битвах. Юзеф Игнацы Крашевский, «Кунигас» (1881) / перевод Ф. В. Домбровского, 1883 (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

  1. ubranie

Гипонимы[править]

Холонимы[править]

  1. strój

Меронимы[править]

  1. rękaw, karczek, plecy, poła, kołnierzyk, stójka, mankiet, guzik

Родственные слова[править]

Этимология[править]

От ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Библиография[править]