assu

Материал из Викисловаря
Перейти к навигации Перейти к поиску

Пали[править]

assu I[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

assu

Существительное.

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. слеза ◆ Evaṃ vutte, ānanda, subhaddā devī parodi assūni pavattesi — Услышав это, Ананда, царица Субхадда расплакалась и разрыдалась. «Махасудассана сутта» , ◆ Atha kho, ānanda, subhaddā devī assūni puñchitvā rājānaṃ mahāsudassanaṃ etadavoca — Затем, Ананда, вытирая слезы, царица Субхадда сказала царю Махасудассане: «Махасудассана сутта» // «Типитака»

Синонимы[править]

  1. bappa. chidda; vidāritaṭṭhāna

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Библиография[править]

  • English-Pali Dictionary A.P. Buddhadatta Mahathera

assu II[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

Форма условного наклонения 3 мн. ч. гл. atthi

Корень: --.

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. если бы они были ◆ Mameva kata maññantu, gihīpabbajitā ubho; Mamevātivasā assu, kiccākiccesu kismici. Iti bālassa saṅkappo, icchā māno ca vaḍḍhati. — «Пусть думают и миряне, и отшельники, что это сделано мной. Пусть они зависят от меня во всех делах», – таково намерение глупца; его желание и гордость возрастают. «Дхаммапада» ◆ Seyyathāpi, bhikkhave, puriso yaṃ imasmiṃ jambudīpe tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṃ taṃ chetvā ekajjhaṃ saṃharitvā caturaṅgulaṃ caturaṅgulaṃ ghaṭikaṃ katvā nikkhipeyya – ‘ayaṃ me mātā, tassā me mātu ayaṃ mātā’ti, apariyādinnāva bhikkhave, tassa purisassa mātumātaro assu, atha imasmiṃ jambudīpe tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṃ parikkhayaṃ pariyādānaṃ gaccheyya. — Представьте, монахи, как если бы человек срезал бы всю траву, ветви, листья, что есть на этой Джамбудипе и собрал бы всё это вместе в одну кучу. Сделав так, он стал бы разбирать эту кучу, говоря: «Вот это – моя мать, это – мать моей матери». Череда матерей и бабушек этого человека не подошла бы к концу, тогда как вся трава, ветви и листья, что есть на этой Джамбудипе, израсходовались бы и истратились. «Тинакатхасутта Сн.15.1 »