share

Материал из Викисловаря
(перенаправлено с «Share»)

Английский[править]

share (существительное)[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

ед. ч. мн. ч.
share shares

shá-re

Существительное.

Корень: --.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. доля, часть; квота ◆ I do not ask for more than my proper share. — Я не прошу больше, чем мне причитается. Джером К. Джером, «Трое в лодке, не считая собаки» / перевод М. Донской , Э. Линецкая, 1958 г. [НКРЯ] ◆ "Say, Huck, if we find a treasure here, what you going to do with your share"? — Скажи, Гек, если мы найдём клад, что ты будешь делать со своей долей? М. Твен, «Приключения Тома Сойера» / перевод Н. Дарузес, 1950 г. [НКРЯ] ◆ Oliver ate his share〈…〉 — Оливер съел свою порцию〈…〉 Ч. Диккенс, «Оливер Твист» / перевод А. В. Кривцова, 1938 г. [НКРЯ]
  2. участие; роль; доля участия ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  3. экон. акция; доля, пай ◆ The authorities are bound by law to give me my share〈…〉 — По закону начальство обязано мне пай дать〈…〉 А. П. Чехов, «Мечты» / перевод Constance Garnett, 1900-1930 гг. [НКРЯ]
  4. доля, удел, участь ◆ They always continue to grow sufficiently unlike afterwards to have their share of vexation〈…〉 — Со временем между ними возникнет неминуемый разлад, и им выпадут все положенные на их долю огорчения. Д. Остин, «Гордость и предубеждение» / перевод И. С. Маршак, 1967 г. [НКРЯ]
  5. лемех, сошник (плуга) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  6. совместно используемый ресурс ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  7. акционерный капитал ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  8. делёж, делёжка ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  9. надел ◆ Like everyone else in his village, he lived in his own hut, and had his share of land, but neither tilled it nor sowed it, and did not work at any sort of trade. — Жил он, как и все, на деревне, в собственной избе, пользовался наделом, но не пахал, не сеял и никаким ремеслом не занимался. А. П. Чехов, «Агафья» / перевод Constance Garnett, 1900-1930 гг. [НКРЯ]

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Библиография[править]

share (глагол)[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

Инфинитив share
3-е л. ед. ч. shares
Прош. вр. shared
Прич. прош. вр. shared
Герундий sharing

shá-re

Глагол, правильный.

Корень: --.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. то же, что share out; делить, распределять; разделять ◆ «By Jove!» I cried, «if he really wants someone to share the rooms and the expense, I am the very man for him.» — Чёрт возьми! — воскликнул я. — Если он действительно хочет разделить квартиру и расходы, то я к его услугам! А. Конан-Дойл, «Этюд в багровых тонах» / перевод Н. К. Тренева, 1966 г. [НКРЯ] ◆ I was only alive to the condensed confidential comfortableness of sharing a pipe and a blanket with a real friend. — Я только чувствовал живое сердечное удовольствие оттого, что делю одеяло и трубку с настоящим другом. Герман Мелвилл, «Моби Дик» / перевод И. М. Бернштейн, 1961 г. [НКРЯ]
  2. разделять (что-либо с кем-либо); использовать совместно ◆ He felt a terrible joy at the thought that some one else was to share his secret 〈…〉 — Им овладела злобная радость при мысли, что теперь бремя его тайны с ним разделит другой 〈…〉 О. Уайльд, «Портрет Дориана Грея» / перевод М. Абкина, 1960 г. [НКРЯ]
  3. участвовать (в чем-либо), делить ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  4. иметь долю или часть; быть пайщиком ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  5. разделять (чужое горе); сопереживать ◆ Do you suppose I can be at peace, knowing you have a trouble I am not sharing? — Разве я могу быть минуту спокоен, зная, что у вас есть горе, которого я не разделяю? Л. Н. Толстой, «Анна Каренина» / перевод Constance Garnett, 1911 г. [НКРЯ]
  6. разделять (мнения, вкусы и т. п.) ◆ I had never shared Katya’s inclinations for the theatre. — Я никогда не разделял театральных увлечений Кати. А. П. Чехов, «Скучная история» / перевод Constance Garnett, 1900–1930 гг. [НКРЯ] ◆ Did I ever tell you that I once saw him, and shared your feeling of repulsion? — Я вам не говорил, что видел его однажды и почувствовал такое же отвращение, как и вы? Роберт Луис Стивенсон, «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» / перевод И. Гурова, 1967 г. [НКРЯ]
  7. делиться (чем-либо)

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Библиография[править]