Перейти к содержанию

Материал из Викисловаря

Китайский иероглиф

[править]

Значение

[править]

(ключ 170 +11 черт, всего 14 черт, метод ввода cangjie: 弓中月人火 (NLBOF), метод ввода по четырём углам: 77291, композиция: ⿰阝祭)

  1. граница; рубеж; соединение
  2. между
  3. момент
  4. ассоциировать
  5. быть по случаю
  6. быть чьей-то участью

Этимология

[править]

Словари

[править]

Японский

[править]

際 (иероглиф)

[править]

(Кёику кандзи (Гакусю кандзи) 5 уровня)




Он

サイ (sai), セイ (sei)

Кун

きわ (kiwa), まじ.わる (maji.waru), あい (ai)

Нанори

(wa)

Значение

[править]
  1. край, граница
    [サイ]  ‘предел, граница’   ‘граница, предел’   ‘граница, предел’   ‘горизонт’   ‘край облаков’
    [きわ]  ‘у окна’   ‘у кромки воды’   ‘в самый последний момент’  瀬戸 ‘последний (критический) момент’  土俵 ‘на краю ринга’
  2. соприкасаться, встречаться, вступать в контакт, частично пересекаться
    [サイ]  ‘встреча’   ‘отношения, общение’   ‘международность’   ‘интердисциплинарность’
  3. случай, момент (когда что-либо происходит или вот-вот произойдёт), обстоятельство, время
    [サイ]  ‘случай, обстоятельство’  して ‘во время, в случае’   ‘истинное положение вещей, действительность’
    [きわ]  ‘сезонный товар’  往生 ‘на пороге смерти’  死に ‘на пороге смерти’   ‘момент отбытия’
  4. между
    [サイ]
  5. степень, мера
    [サイ]  ‘положение в обществе’

Библиография

[править]

際 (существительное)

[править]
Кандзи в этом слове

Морфологические и синтаксические свойства

[править]

(хирагана: さい, латиница: sai, кириллица: сай)

Существительное. Неисчисляемое.

Непроизводное.

Корень: -sai-.

Произношение

[править]

омофоны: 差異I, サイ, , , , , , , , , , ,

Семантические свойства

[править]

Значение

[править]
  1. во время (чего-либо); в случае (чего-либо); при каких-либо обстоятельствах  実験をするには、観察したことをすべて正確に記録することが大切である。  При проведении экспериментов важно тщательно и точно задокументировать наблюдаемые результаты. (база предложений Jreibun)  法廷で証人が証言する、不安や緊張を和らげるために家族や心理カウンセラーがそばに付き添うことができる。  Во время дачи свидетельских показаний в суде допускается сопровождение свидетелей членами их семей или же психологическими работниками, которые могут оказать им необходимую поддержку и помочь справиться с тревожностью и стрессом. (база предложений Jreibun)  大型台風によって川が氾濫した、川沿いに建つマンションが孤立し、住民が消防に救助を求めた。  Когда из-за мощного тайфуна река вышла из берегов, жители многоквартирного дома, находящегося в непосредственной близости от этой реки, оказались отрезаны водой от остальной части города. Они вызвали пожарных, чтобы те помогли им эвакуироваться. (база предложений Jreibun)
  2. между (чем-либо в пространстве)  Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы

[править]
  1. I (とき, toki); 場合 (ばあい, baai); (おり, ori)
  2. I (あいだ, aida); 合間 (あいま, aima); 中間I (ちゅうかん, chūkan)

Антонимы

[править]

Гиперонимы

[править]
  1. I (ところ, tokoro); 場所I (ばしょ, basho); 空間 (くうかん, kūkan)

Гипонимы

[править]

Родственные слова

[править]
Ближайшее родство

Этимология

[править]

Происходит от ??

Самое раннее зафиксированное употребление — приблизительно в 1212–1215 гг. в «古事談» («Беседы о делах старины»), составленном Минатомо-но Акиканэ.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

[править]

Библиография

[править]
  • // Дайдзирин = 大辞林 / 松村 明[監修]; 三省堂編修所[編]. 第3版. 東京 : 三省堂, 2006. — 2976 p. ISBN 978-4-385-13905-0.
  • // Дайдзисэн = 大辞泉 / 松村 明[監修]; 小学館大辞泉編集部[編集]. 第2版. 東京 : 小学館, 2012. — 16, 1982 p. ISBN 978-4-09-501213-1.
  • // Ко̄дзиэн = 広辞苑 / 新村 出[編]. 第7版. 岩波書店, 2018. — 3640 p. ISBN 978-4-00-080131-7.
  • // Мэйкё̄ Кокуго Дзитэн = 明鏡国語辞典 / 北原 保雄[監修]; 小林 賢次, 砂川 有里子, 鳥飼 浩二, 矢澤 真人[編]. 第2版. 東京 : 大修館書店, 2010. ISBN 978-4-469-02117-2.