цебарь

Материал из Викисловаря

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. це́барь це́бари
Р. це́баря це́барей
Д. це́барю це́барям
В. це́барь це́бари
Тв. це́барем це́барями
Пр. це́баре це́барях

цебарь

Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 2a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: -цебарʲ-. Встречается также вариант написания: цыбарь.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. бадья, которою достают из колодца воду ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

  1. бадья

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от праслав. формы *čьbьrъ, от которой в числе прочего произошли русск. це́барь, це́бер, цыбар «бадья, ведро», южн., курск., тамб. (Даль), укр. це́бер, др.-русск. цебръ «мера овса» (грам. Мстисл. Дан. 1289 г.; см. Срезн. III, 1439), болг. чъ́бър, че́бър, че́бур «ведро», сербохорв. ча̀бар, род. п. ча̀бра "ушат", словен. čǝbǝ́r, род. п. čebrà "чан", чеш. čber, род. п. čеbrа, čebru, затем džber, žbеr "кадка", слвц. džber, др.-польск. dżber, род. п. czebru, диал. сzеbеr, в.-луж. čwоr "кадка". Вост.-слав. слова, судя по наличию ц-, заимств. из мазурирующей польск. формы *сеbеr. Исконнославянская форма имела вид *čьbьrъ и была связана с лит. kibìras «ведро», латышск. ciba «небольшая деревянная посуда для сливочного масла», далее – со слав. čьbаnъ (см. этимологию "жбан") и, наконец, с первоначальным значением "то, что висит", – с лит. kìbti, kimbù «висеть, повисать»; см. Буга, РФВ 67, 235; Траутман, ВSW 133; Зубатый, LF 28, 116; Брюкнер 56; KZ 45, 25 и сл.; Френкель, IF Anz. 32, 82; Кипарский 23 и сл. (где отклонения в деталях). Следует отвергнуть мысль о заимствовании из д.-в.-н. zwibar, zubar "ушат", вопреки Бернекеру (I, 165), Уленбеку (AfslPh 15, 485); см. Кипарский, там же; Младенов 680; Мi. ЕW 419. Сюда не относится греч. κῑβωτός «ящик, коробка», вопреки Соболевскому (РФВ 64, 28; 144), а также греч. κόφινος «корзина», вопреки Сольмсену (Beitr. gr. Wortf. 205).Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]