так точно

Материал из Викисловаря
Перейти к навигации Перейти к поиску

Русский[править]

Тип и синтаксические свойства сочетания[править]

так то́ч-но

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве частицы или междометия.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. воен. формула утвердительного ответа военнослужащего ◆ Вы меня не знаете. Может быть, вы знали меня с хорошей стороны, но теперь узнаете меня и с плохой стороны. Я не такой добрый, как вам кажется. Я любого доведу до слёз. Так знаете теперь, с кем имеете дело, или нет? — Знаю, господин лейтенант. — В последний раз вам повторяю, вы меня не знаете! Осёл! Есть у вас братья? — Так точно, господин лейтенант, есть один. Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны», 1921—1923 г. ◆ — Чем это от тебя так разит, прохвост? — Осмелюсь доложить, господин лейтенант, от меня разит ромом. — Попался, негодяй! Наконец-то я тебя накрыл! — Так точно, господин лейтенант, только что мы получили ром к кофе, и я сначала выпил ром. Но если, господин лейтенант, вышло новое распоряжение и следует пить сначала кофе, а потом ром, прошу простить. Впредь этого не будет. Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны», 1921—1923 г. ◆ Ну и идиот же вы, Швейк! — с сердцем воскликнул поручик Лукаш. — Но не вздумайте, по своему обыкновению, ответить: «Так точно — я идиот». Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны», 1921—1923 г. ◆ И Швейку ничего иного не оставалось, как только отдавать честь и соглашаться: «Так точно, молчу, дело совершенно ясное». Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны», 1921—1923 г. ◆ — Задача ясна? — Так точно. — Вопросы есть? — Никак нет. — Действуйте. — Слушаюсь. Валентин Петрович Катаев, «Сын полка», 1944 г. [НКРЯ] ◆ — Ну как мальчик? — Мальчик ничего, товарищ капитан. — Работает? — Так точно. — Какие обязанности выполняет при орудии? — До сего дня он у меня стреляные гильзы укладывал. А сегодня — или, сказать точнее, вчера вечером — я его помощником шестого номера поставил. — Ну и как? Справился? — Ничего. Валентин Петрович Катаев, «Сын полка», 1944 г. [НКРЯ] ◆ — Патроны привезли? — Так точно. — Хорошо. Тут в некоторых местах нарушен забор. Вы не пробовали — через эти проломы, в случае чего, можно выкатить пушки? — Так точно. Пробовал. Выкатываются. — Хорошо. Учтите это. Связь с наблюдательными пунктами исправно работает? — Исправно. — Кто дежурит на правом боковом? — Не могу знать. — Узнайте и доложите. И пусть мне сюда подадут машину. — Слушаюсь. Валентин Петрович Катаев, «Сын полка», 1944 г. [НКРЯ] ◆ — Красноармеец Солнцев! — Я, товарищ капитан. — Боевое задание. Немедленно доставьте этот пакет на командный пункт дивизиона, начальнику штаба. Понятно? — Так точно. — Повторите. — Приказано немедленно доставить пакет на командный пункт дивизиона, начальнику штаба. — Правильно. Валентин Петрович Катаев, «Сын полка», 1944 г. [НКРЯ] ◆ — Это что же, вот этот один солдат с бабой вели бой с целым полком? — Так точно. — Ты, Чонкин, прямо скажу, — герой, хоть на вид и обыкновенный лопух. Владимир Николаевич Войнович, «Лицо неприкосновенное», 1963—1969 г. // «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина» [НКРЯ] ◆ — Ой! Извините, товарищ капитан! — Гвардии капитан. — Так точно, гвардии товарищ капитан! Евгений Фёдорович Оноприенко, Александр Степанович Сацкий, Леонид Фёдорович Быков, «В бой идут одни «старики»», 1973 г. [НКРЯ]
  2. да, именно так ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

  1. частичн.: слушаюсь, есть
  2. точно так, да

Антонимы[править]

  1. никак нет
  2. ?

Гиперонимы[править]

  1. -
  2. ?

Гипонимы[править]

Этимология[править]

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]