старого воробья на мякине не проведёшь
Русский[править]
Тип и синтаксические свойства сочетания[править]
ста́-ро-го (стреляного) во-ро-бья́ на мя-ки́-не не про-ве-дёшь
Устойчивое сочетание (пословица). Используется в качестве самостоятельной фразы.
Произношение[править]
- МФА: [ˈstarəvə vərɐˈbʲja nə‿mʲɪˈkʲinʲɪ nʲɪ‿prəvʲɪˈdʲɵʂ]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- опытного человека трудно чем-либо обмануть, заманить в западню ◆ — Ладно, ладно! Старого воробья на мякине не проведешь. Я-то знаю, в чем дело. С. М. Степняк-Кравчинский, «Андрей Кожухов», 1898 г. [НКРЯ]
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Этимология[править]
В данной метафоре бывалый, опытный человек, которого трудно застать врасплох, уподобляется воробью, побывавшему в опасных для него ситуациях и выжившему в них.
Перевод[править]
Список переводов | |
Библиография[править]
Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
|