разжечь
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
| Будущее время | |||
|---|---|---|---|
| ед. число | мн. число | ||
| 1-е лицо | разожгу́ | разожжём | |
| 2-е лицо | разожжёшь | разожжёте | |
| 3-е лицо | разожжёт | разожгу́т | |
| Прошедшее время | |||
| м. р. | разжёг | разожгли́ | |
| ж. р. | разожгла́ | ||
| с. р. | разожгло́ | ||
| Повелительное наклонение | |||
| 1-е лицо | — | разожжём разожжёмте |
|
| 2-е лицо | разожги́ | разожги́те | |
| Причастия | |||
| действ. прош. | разжёгший | ||
| страд. прош. | разожжённый | ||
| Деепричастия | |||
| прош. вр. | разжёгши | ||
раз-же́чь
Глагол, совершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 8*b/b. Соответствующий глагол несовершенного вида — разжигать.
Приставка: раз-; корень: -жечь- [Тихонов, 1996].
Произношение
- МФА: [rɐˈʐːɛt͡ɕ]
Семантические свойства
Значение
- заставить воспламениться, загореться ◆ Разжечь костёр.
- перен. привести в состояние возбуждения, взволнованности, раздражения; раззадорить ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- перен. способствовать возникновению и развитию чего-либо ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
- зажечь, запалить, воспламенить
- распалить, воспламенить (перен.)
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
| Ближайшее родство | |
| |
Этимология
Из раз- + жечь, далее от праслав. *žeťi, от которого в числе прочего произошли: ст.-слав. жешти, жегѫ (др.-греч. κατακαίειν), русск. диал. инф. жечи́, жегчи́, укр. жгу, жечи́, жегчи́, жегти́, болг. жега́, жежа́ «жгу», сербохорв. жѐħи, жѐже̑м, др.-чешск. žéci, žehu, польск. żec, żgę, в.-луж. žec, žhu; праслав. *žegǫ из *gegǫ; с др. ступенью вокализма: изга́га. Далее родственно лит. degù, dègti «жечь», латышск. degu, degt «гореть», др.-инд. dáhati «горит, сжигает», авест. dažaiti, алб. djek «сжигаю», аор. dogja, бретонск. devi «сжигать», греч. τέφρᾱ «зола», θεπτανός ̇ ἁπτόμενος (Гесихий), лат. favilla «горячая зола, тлеющие уголья», febris «лихорадка», ср.-ирл. daig «огонь», сюда же лит. dãgas «жар, зной, жатва», dagà «жатва», готск. dags «день». Пытаются также объяснить начало слова в слав. древней ассимиляцией в 2, 3 л. ед. ч. *džedžeši, džedžetь после приставок *vъz-, *jьz-, *orz-, что неудовлетворительно в фонетическом отношении. Бернекер ищет следы стар. слав. d- в чешск. dahnět «тлеть, раскаляться, гореть» (но ср. также dachněti), а также словенск. диал. dę^gnem dę́gniti «испускать лучи». Неудовлетворительно предположение о праформе с начальным g- на основании сравнения с латышск. dzedzīte, dzedziede «пар, невспаханная нива, голое, не покрытое травой место». Латышск. слово произошло из *dedziede вследствие дистантной ассимиляции; ср. русск. уго́р от горе́ть. Менее вероятно также сравнение *žegǫ с др.-инд. jañj- «светить, гореть», jañjanābhavat «пылая», др.-исл. kvekva «зажигать» у Шефтеловица. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
| Список переводов | |
Библиография
Для улучшения этой статьи желательно:
|