по-славянски

Материал из Викисловаря

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

по--сла-вя́н-ски

Наречие, определительное, сравнения и уподобления; неизменяемое.

Приставка: по-; корень: -слав-; интерфикс: -ян-; суффиксы: -ск.

Произношение[править]

  • МФА: [pə‿sɫɐˈvʲanskʲɪ]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. подобно тому, как это делают славяне, так как это характерно для славян, по обычаю славян; на славянский манер ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. на старославянском или церковно-славянском языке ◆ Здесь мы узнаём о том, что слово заимствовано, только потому, что заимствование произошло уже после изменения d в t на германской почве: если бы заимствование произошло до этого изменения, по-славянски получилось бы не тынъ, а дынъ, которые мы должны были бы считать "исконно-родственным" нем. Zaun и англ. town. Н. С. Трубецкой, «Мысли об индоевропейской проблеме», 1938 г. [НКРЯ] ◆ Судебные акты и княжеские грамоты также писаны были по-славянски и начинались словами: Божиею милостию и проч. П. П. Свиньин., «Описание Бессарабской области», 1816 г. [НКРЯ]

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

  1. по-европейски

Гипонимы[править]

  1. по-русски, по-украински, по-белорусски, по-польски, по-болгарски, по-сербски, по-хорватски, по-боснийски, по-словацки, по-чешски, по-словенски, по-македонски
  2. по-русски, по-украински, по-белорусски, по-польски, по-болгарски, по-сербски, по-хорватски, по-боснийски, по-словацки, по-чешски, по-словенски, по-македонски

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от прил. славянский, далее от праслав. *slověninъ, мн. *slověne, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. словѣне (название вост.-слав. племени близ Новгорода в Пов. врем. лет и нек. соц. группы в Русск. Правде), словяне (c XVII в.), как и совр. славяне; дальнейшая этимология неясна. По гипотезе Томсона, поддержанной Фасмером, русск. -янин в результате аттракции с этнонимами типа «римлянин»), ст.-слав. словѣньскъ, словѣне — в отношении к слав. племени близ Салоник (Жит. Конст.), укр. слов'яни́н, болг. слове́нин, словенск. slovẹ̑nski «словенский», чешск. slovanský «славянский», slované «славяне», словацк. slovák «словак», slovenka «словачка», Slovensko «Словакия», польск. sɫowianie мн. «славяне», кашубск. słoviński «прибалтийско-словинский» (в Поморье), полабск. slüövenskë — о полабск. славянах. Праслав. *slověninъ, мн. *slověne, ср.-лат. Sclaveni «славяне», ср.-греч. Σθλαβηνοί (мн.) — то же — не имеет ничего общего со *slava «слава», которое повлияло в плане народн. этимологии лишь позднее. *slověne не может быть образовано от сло́во (несмотря на аналогию алб. shkipetár «албанцы»: shkipónj «понимаю»), так как -ěninъ, -aninъ встречаются только в производных от названий мест, однако местн. н. *Slovy не засвидетельствовано. По мнению Фасмера, скорее всего производное от гидронима. Ср. др.-русск. Словутичь — эпитет Днепра, Слуя — приток Вазузы, сюда же польск. названия рек Słаwа, Słаwiса, сербохорв. Славница и др., которые сближают с греч. κλύζω «омываю», κλύζει ̇ πλημμυρεῖ, ῥέει, βρύει, κλύδων «прибой», лат. cluō «очищаю», сlоāса «канализационный сток». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]