посередь

Материал из Викисловаря
Перейти к навигации Перейти к поиску

Русский[править]

посередь (наречие)[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

по-се-ре́дь

Наречие; неизменяемое.

Приставка: по-; корень: -середь-.

Произношение[править]

омофоны: посереть

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. разг., устар. то же, что посередине, в середине, в центре чего-либо ◆ Отомкнули деревянный ― а в нем растут древеса с плодами и листвием, испускают от себя духи сладкие, а посередь стоит церковь с оградой. Ф. И. Буслаев, «Русский народный эпос», 1861 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы[править]

  1. посредине, в центре, посередине; разг.: посерёдке

Антонимы[править]

  1. с краю

Гиперонимы[править]

  1.  —

Гипонимы[править]

  1.  —

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Происходит от приставки по + праслав. *sьrdь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. середа, русск.-церк.-слав. срѣда «средний день недели; срединная, средняя» (др.-греч. μέσον, τετάρτη), укр. середа́, сере́дина, белор. середа́, болг. среда́, сербохорв. сриjѐда (вин. сри̏jеду), словенск. sréda, чешск. středa, словацк. streda, др.-польск. śrzoda, польск. środa, в.-луж. srjeda, н.-луж. sŕoda, полабск. srėdа «середина, среда». Др. ступень вокализма: праслав. *serda «середина»: *sьrdь «сердце». Знач. «средний день недели» слав. слово получило в порядке калькирования др.-в.-нем. mittawëcha «среда» или — аналогично последнему — из народнолат. media hebdomas, вельотск. missedma, ст.-ит. mezzedima. География слов в слав. говорит скорее в пользу др.-в.-нем. посредства, а не влияния лат.-ром. названий. Др.-в.-нем. слово сменило более древнее название «день Вотана», ср. англ. Wednesday «среда», ср.-н.-нем. Wodensdach, потому что упоминание языческого бога являлось одиозным. Праслав. *serda «середина» родственно вост.-лит. šerdìs (вин. ед. šérdi)̨, ж. «сердцевина», šerdė̃ (вин. ед. šérde)̨ — то же, латышск. ser^de — то же (ср. греч. καρδία δένδρου), греч. κῆρ (из *kērd), арм. sirt, готск. haírto^ «сердце».Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Библиография[править]

посередь (предлог)[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

по-се-ре́дь

Предлог; неизменяемое слово.

Приставка: по-; корень: -середь-.

Произношение[править]

омофоны: посереть

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. прост., с род. п. то же, что посередине в середине, в центре ◆ И ударил его посередь груди ― // Затрещала грудь молодецкая, // Пошатнулся Степан Парамонович М. Ю. Лермонтов, «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова», 1837 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Происходит от приставки по + праслав. *sьrdь, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. середа, русск.-церк.-слав. срѣда «средний день недели; срединная, средняя» (др.-греч. μέσον, τετάρτη), укр. середа́, сере́дина, белор. середа́, болг. среда́, сербохорв. сриjѐда (вин. сри̏jеду), словенск. sréda, чешск. středa, словацк. streda, др.-польск. śrzoda, польск. środa, в.-луж. srjeda, н.-луж. sŕoda, полабск. srėdа «середина, среда». Др. ступень вокализма: праслав. *serda «середина»: *sьrdь «сердце». Знач. «средний день недели» слав. слово получило в порядке калькирования др.-в.-нем. mittawëcha «среда» или — аналогично последнему — из народнолат. media hebdomas, вельотск. missedma, ст.-ит. mezzedima. География слов в слав. говорит скорее в пользу др.-в.-нем. посредства, а не влияния лат.-ром. названий. Др.-в.-нем. слово сменило более древнее название «день Вотана», ср. англ. Wednesday «среда», ср.-н.-нем. Wodensdach, потому что упоминание языческого бога являлось одиозным. Праслав. *serda «середина» родственно вост.-лит. šerdìs (вин. ед. šérdi)̨, ж. «сердцевина», šerdė̃ (вин. ед. šérde)̨ — то же, латышск. ser^de — то же (ср. греч. καρδία δένδρου), греч. κῆρ (из *kērd), арм. sirt, готск. haírto^ «сердце».Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Библиография[править]