на своём молоке обжёгшись, на чужую воду дуть

Материал из Викисловаря
Перейти к навигации Перейти к поиску

Русский[править]

Тип и синтаксические свойства сочетания[править]

на сво-ём мо-ло-ке́ об-жёг-шисьна чу-жу́·ю во́-ду ду-ть

Устойчивое сочетание (пословица). Используется в качестве самостоятельной фразы.

Произношение[править]

  • МФА: [nə‿svɐˈjɵm məɫɐˈkʲe ɐbˈʐokʂɨsʲ | nə‿t͡ɕʊˈʐuɪ̯ʊ ˈvodʊ ˈdutʲ]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. совершив ошибку, пытаться (часто необоснованно) уберечь других от аналогичных ошибок ◆ ― Будешь мнительна ― по пословице: кто обжёгся на молоке, станет дуть и на воду, ― кольнула его Домна Осиповна А. Ф. Писемский, «Мещане», 1877 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ ― Ага! На своем молоке обжёгся, на чужую воду дует. Знаем мы это! И. С. Тургенев, «Отцы и дети», 1862 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы[править]

  1. частичн.: оберегать, уберегать

Антонимы[править]

  1. -

Гиперонимы[править]

  1. помогать, оберегать

Гипонимы[править]

Этимология[править]

Перевод[править]