мёртвые сраму не имут

Материал из Викисловаря
Перейти к навигации Перейти к поиску

Русский

Тип и синтаксические свойства сочетания

мёрт-вы·е сра́-му не и́·мут

Устойчивое сочетание (крылатое выражение). Используется в качестве самостоятельной фразы.

Произношение

  • МФА: [ˈmʲɵrtvɨɪ ˈsramʊ nʲɪ‿ˈimʊt]

Семантические свойства

Значение

  1. смерть в бою всегда почётна ◆  — Да не посрамим земли Русской — слышали россы речь князя, — но ляжем костьми, ибо мёртвые сраму не имут. Если же побежим — будет нам стыд. Не отступим, но станем крепко. Я пойду перед вами — если моя голова падёт, тогда делайте что хотите. А. Н. Сахаров, А. Богданов, «Святослав», (из серии „Полководцы Древней Руси“), (Диафильм) / художественный редактор — В. Дугин, редактор — Л. Пушкова, 1990 г. [Google Книги]
  2. редко о мёртвых можно говорить только хорошее, мёртвых осуждать нельзя ◆ Мёртвые сра́му не и́мут. // Зло́бу // к уме́ршим уби́йцам туши́. В. В. Маяковский, «Война и мир», 1915–1916 г гг.
  3. на мёртвого человека можно свалить вину за что-либо, поскольку с него нельзя спросить ◆ Вайценфельда и меня он считал уже осуждёнными, а потому валил всё — мёртвые сраму не имут. Г. А. Гершуни, «Из недавнего прошлого», 1908 г. [НКРЯ]

Синонимы

  1. о мёртвых или хорошо, или ничего
  2. ?

Антонимы

  1. ?
  2. ?
  3. ?

Гиперонимы

  1. ?
  2. ?
  3. ?

Гипонимы

  1. ?
  2. ?
  3. ?

Этимология

С этими словами (по свидетельству летописца «Повести временных лет») князь Святослав Игоревич обратился к своим воинам перед битвой с греками в Переяславце в 6479 году (971 год от Р. Х.). ◆ Ѹже намъ нѣкамо сѧ дѣти, волею и неволею стати противѹ. да не посрамимъ землѣ рѹскиѣ, но лѧжемъ костьми, мертвыи бо срама не имамъ. Аще ли побѣгнемъ, срамъ имамъ. Не имамъ ѹбѣжати, но станемъ крѣпко, азъ же предъ вами поидѹ. аще моꙗ глава лѧжеть, то промыслите собою. «Повесть временных лет» [источник — Повесть временных лет. Ч 1 : Текст и перевод / Подг. текста Д. С. Лихачёва; пер. Д. С. Лихачёва и Б. А. Романова ; Под ред. чл.-корр. АН СССР В. П. Адриановой Перетц. — М.–Л. : Изд-во АН СССР, 1950. — С. 50. — 404 с]

Перевод

смерть в бою всегда почётна
о мёртвых можно говорить только хорошее, мёртвых осуждать нельзя
на мёртвого человека можно свалить вину за что-либо, поскольку с него нельзя спросить

Библиография