молвить
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
| Настоящее/будущее время | |||
|---|---|---|---|
| ед. число | мн. число | ||
| 1-е лицо | мо́лвлю | мо́лвим | |
| 2-е лицо | мо́лвишь | мо́лвите | |
| 3-е лицо | мо́лвит | мо́лвят | |
| Прошедшее время | |||
| м. р. | мо́лвил | мо́лвили | |
| ж. р. | мо́лвила | ||
| с. р. | мо́лвило | ||
| Повелительное наклонение | |||
| 2-е лицо | мо́лви | мо́лвите | |
| Причастия | |||
| действ. наст. | мо́лвящий | ||
| действ. прош. | мо́лвивший | ||
| страд. наст. | мо́лвимый | ||
| Деепричастия | |||
| наст. вр. | мо́лвя | ||
| прош. вр. | мо́лвив, мо́лвивши | ||
| Будущее время | |||
| буду/будешь… мо́лвить | |||
мо́л-вить
Глагол, двувидовой (может образовывать формы совершенного и несовершенного вида), переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 4a. Соответствующие глаголы совершенного вида — вы́молвить, домо́лвить, недомо́лвить, замо́лвить, намо́лвить, обмо́лвить, перемо́лвить, примо́лвить, размо́лвить, смо́лвить, умо́лвить.
Корень: -молв-; суффикс: -и; глагольное окончание: -ть [Тихонов, 1996].
Произношение
- МФА: [ˈmoɫvʲɪtʲ]
Семантические свойства
Значение
- устар. говорить (сказать); произносить (произнести) ◆ Не умеет ни одеться, ни молвить, как должно галантому, ни шпаги пониже спустить, ни о дамских говорить уборах, да думает ещё, что это и не надобно. А. П. Сумароков, «Ссора у мужа с женой», 1750 г. [НКРЯ]
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
- ?
Гипонимы
- ?
Родственные слова
| Ближайшее родство | |
| |
Этимология
Суффиксное производное от существительного молва, далее от праслав. *mъlv-, от которого в числе прочего произошли: др.-русск. мълва (лат. fama), мълвити, ст.-слав. млъва (др.-греч. ταραχή; Клоц., Супр.), млъвити (θορυβεῖν), русск. молва, белор. мова «язык», укр. мова «язык», розмовляти «разговаривать», болг. мълва́ «молва», мълвя́ «говорю, спорю», словенск. mólviti «роптать, ворчать», чешск. mluvа «речь», mluvit, словацк. mluviť, польск. mowa «речь», mówić, в.-луж. mołwić. Родственно др.-инд. brávīti «говорит», авест. mraoiti — то же, mrūitē, инф. «говорить, читать». Семереньи («Emérita», 22, 1954, стр. 159 и сл.) ставит вопрос о родстве с лат. prō-mulgāre «объявлять во всеуслышание» < *molgā «говорение, разговор»; сюда же гомер. νυκτός ἀμολγῷ «в безмолвие ночи» < *mel-g-, расширение *mel-, ср. далее авест. mar-, греч. μέλος, слав. *mъlv- из *melw-, греч. μέλπω «хвалю» (гомер.) и *meldh- в нем. melden «заявлять», хетт. meld- «давать обет, читать». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
| Список переводов | |