метать бисер перед свиньями

Материал из Викисловаря
Перейти к навигации Перейти к поиску

Русский[править]

Тип и синтаксические свойства сочетания[править]

ме-та́ть би́-сер пе́-ред сви́-нья-ми

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве глагольной группы.

Произношение[править]

  • МФА: [mʲɪˈtatʲ ˈbʲisʲɪr ˈpʲerʲɪt͡s ˈsvʲinʲɪ̯ɪmʲɪ]
    (файл)

Семантические свойства[править]

Метать бисер перед свиньями

Значение[править]

  1. ирон. напрасно говорить о чём-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом ◆ Пускать в ход столь веские доводы, говоря с этими пустоголовыми юнцами, — значило бы метать бисер перед свиньями. Предоставь их лучше собственному невежеству и всем их грязным, мерзким порокам. «Великие книги великих людей: в 3-х. т. / Честерфилд, Ф. Д. С. Т. 2 : Письма к сыну» / перевод с англ. А. М. Шадрина, 2012 г.

Синонимы[править]

  1.  ?

Антонимы[править]

  1.  ?

Гиперонимы[править]

  1. угождать

Гипонимы[править]

Этимология[править]

Слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа ◆ Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. «Библия Мф. 7:6» / перевод синодальный, 1816–1862 гг. Слово «бисер» (так раньше на Руси назывался жемчуг) вошло в современную русскую речь из церковно-славянского текста Библии.

Перевод[править]