кувшинное рыло
Русский[править]
Тип и синтаксические свойства сочетания[править]
Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве именной группы.
Произношение[править]
- МФА: [kʊˈfʂɨnːəɪ̯ə ˈrɨɫə]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- прост., пренебр. о вытянутом вперёд, безобразном лице ◆ — Позвольте узнать, — сказал Чичиков с поклоном, — здесь крепостной стол? // Иван Антонович как будто бы и не слыхал и углубился совершенно в бумаги, не отвечая ничего. Видно было вдруг, что это был уже человек благоразумных лет, не то что молодой болтун и вертопляс. Иван Антонович, казалось, имел уже далеко за сорок лет; волос на нём был чёрный, густой; вся середина лица выступала у него вперёд и пошла в нос, — словом, это было то лицо, которое называют в общежитье кувшинным рылом. // — Позвольте узнать, здесь крепостная экспедиция? — сказал Чичиков. // — Здесь, — сказал Иван Антонович, поворотил своё кувшинное рыло и приложился опять писать. Н. В. Гоголь, «Мёртвые души», 1842 г. [НКРЯ]
- прост., пренебр. о чиновниках-взяточниках (лица которых как бы «кувшинообразно вытянуты» для получения взяток) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
- лицо; уменьш.-ласк.: личико; пренебр. или уничиж.: личишко; увелич. или усилит.: личище; книжн., устар. или высок.: лице, физиогномия; устар.: урода; устар. и трад.-поэт.: лик; разг.: личность, физиономия, мордашка, мордочка, рожица; устар., разг., шутл.: физия, физика, физиомордия, мордализация, харьковская область; разг., сниж.: харя; разг., сниж., увелич.: харища; перен., разг., пренебр.: бубен; шутл.: морда лица; прост.: личко, обличность, пятак; прост., увелич.: рожища; прост., пренебр.: образина; прост., груб.: моська, морда, мордень, рожа, мурло, харя, рыло, рыльник, ряха, ряшка, сусалы, грызло, хрюкало; прост., презр.: свиное рыло, свинячье рыло; устар., прост.: мордоплясия, мордофиля, мордасово; жарг.: заточка, пачка, шмась, харитон, хариус, хрюльник; сленг, пренебр., дисфм.: табло; жарг., мол.: гры́зольник; жарг. или сленг: грызево; прочее: мордасы, мордуленция, рыльце, скворечник, сусалы, фотография, хлебало, хлебальник, хавальник, хавло, харька, хрюкало, хрюкальник; обсц.: ебало, ебальник, ебальце, ебач, ебельник, еблет, еблец, еблишко, ебло, ёбыч, ебучка, ебушатник, ебушатня, ебосос, пиздак; уменьш.-ласк.: ебальничек, ёблышко, пиздачок; обсц., увелич. или усилит.: еблина, еблище, ебососина; обсц., пренебр.: еблетка; обсц., пренебр., редк., усилит.: еблетень
- взяточник, мздоимец, лихоимец, мздолюбец, алтынник, хапун, хапала, живоглот, куроцап, куроед, подкупной, продажный, на руку нечист, на руку нечистый; можно купить, взяткополучатель, лихоимщик, хапуга, дароимец, цапун, стяжатель
Антонимы[править]
- ?
- ?
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
- ?
- ?
Этимология[править]
Выражение народное, приобрело особую популярность благодаря его употреблению в «Мёртвых душах» (т. 1, гл. 7) Н. В. Гоголем.
Перевод[править]
Список переводов | |
Библиография[править]
- Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Кувши́нное ры́ло. // Большой словарь русских поговорок. — М. : Олма Медиа Групп, 2007. — С. 588. — 784 с. — ISBN 978-5-373-01386-4.