неисч. тонкая полупрозрачная бумага, часто используемая для создания на ней копий рисунков, чертежей и т. п. ◆ Делаю большую карту нашей обороны на кальке, раскрашиваю цветными карандашами и иду к дивизионному инженеру. В. П. Некрасов, «В окопах Сталинграда», 1946 г.[НКРЯ]
исч.чертёж, выполненный на кальке [1] ◆ В чёрные дни отступления, когда гитлеровцы обстреливали город, она собрала, вывезла, потом сберегла и наконец вернула на завод все кальки и чертежи. Л. И. Брежнев, «Возрождение», 1980 г.[НКРЯ]◆ Это была калька размером в обыкновенный лист писчей канцелярской бумаги. А. Н. Рыбаков, «Бронзовая птица», 1955–1956 гг.[НКРЯ]
перен. то же, что копия◆ Тем не менее перед нами — нечто большее, чем просто отечественная калька голливудского кино. А. Н. Архангельский, «„Бригада“ посткоммунистического труда. Почему Безруков остался жив», 2002 г. // «Известия»[НКРЯ]◆ Новая программа Владимира Соловьева «Поединок» — калька сразу с нескольких программ, некогда выходивших в эфир. «Многостаночники. Теленеделя с Ириной Петровской», 2002 г. // «Известия»[НКРЯ]
лингв., исч.слово или выражение, полученное дословным покомпонентным переводом иноязычного слова или оборота ◆ Виено Петровна обратила внимание, что у тверских карелов устойчивых единиц в речи гораздо меньше, чем на севере Карелии. При этом сильно влияние русского языка, много русских ка́лек. Л. И. Иванова, «В. П. Федотова — собиратель и исследователь карельской фразеологии», 2014 г. // «Труды Карельского научного центра РАН»◆ Длинная вежливая фраза — точная калька с английского — произвела впечатление на решительного следователя. Елизавета Козырева, «Дамская охота», 2001 г.[НКРЯ]◆ — Неприлично не выпить, когда хочется, — коротко как бы бросил я, автоматически начиная партию сурового мужчины, крутого (между прочим, как попала эта калька с английско-американского tough guy в наш полуворовской язык?) А. А. Кабаков, «Последний герой», 1994–1995 гг.[НКРЯ]