и в помине нет
Русский[править]
Тип и синтаксические свойства сочетания[править]
Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве глагольной группы.
Произношение[править]
- МФА: [i f‿pɐˈmʲinʲɪ ˈnʲet]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- кого, чего. разг. не говорят, не вспоминают (что забыто, что когда-то было) ◆ Вижу, как теперь, этот старинный уж точно дворянский, степной дом. Одноэтажный, с громадным мезонином, построенный в начале нынешнего столетия из удивительно толстых сосновых бревен ― такие бревна привозились тогда из-за Жиздринских боров ― их теперь и в помине нет! ― он был очень обширен и вмещал множество комнат, довольно, правда, низких и темных: окна в стенах были прорублены маленькие, теплоты ради. И. С. Тургенев, «Отрывки из воспоминаний своих и чужих», 1881 г. [НКРЯ]
- кого, чего. разг. нет никаких признаков существования (совсем нет и не было) ◆ Усадьба некрасивая, в захолустье; дом ― похожий на крохотную казарму; службы ветшают; о «заведениях», парке, реке и в помине нет. М. Е. Салтыков-Щедрин, «Мелочи жизни», 1886–1887 гг. [НКРЯ]
Синонимы[править]
- ?
- ?
Антонимы[править]
- ?
- ?
Гиперонимы[править]
- ?
- ?
Гипонимы[править]
- —
- —
Этимология[править]
Перевод[править]
Список переводов | |
Библиография[править]
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
|